Contra la guerra, palabras de paz:
Los alumnos del Elisabet-Gymnasium de Breslavia defienden la paz
Against
war, words of peace:
The
students of the Elisabet-Gymnasium (Wrocław)
stand
up for peace
Trinidad Arcos Pereira
Resumen: En la década de 1640 se publican en Europa,
especialmente en Alemania, numerosos textos y obras teatrales que reflejan el
anhelo de paz que sienten los europeos ante la destrucción ocasionada por la
Guerra de los Treinta Años. En este contexto, Elias Maior, rector del Elisabet-Gymnasium de Breslavia,
organiza una representación pública el 25 de agosto de 1644 para que también
resuene este grito por la paz en sus aulas. Para ello, decide realizar una
adaptación de los siete primeros progymnasmata
a la defensa de la paz y, como es habitual en esta época, publica un opúsculo
en el que recoge a) la organización del acto, b) las fuentes que utilizarán
los participantes y c) la relación de estos con la asignación de las tareas
de las que deben hacerse cargo. En este trabajo se ofrece la edición del
texto con un breve estudio, en el que se contextualiza la obra y se establece
su estructura y las fuentes clásicas y humanísticas utilizadas. Abstract: In the 1640s,
numerous texts and plays were published in Europe, especially in Germany,
reflecting the desire for peace felt by Europeans in the face of the
destruction caused by the Thirty Years' War. In this context, Elias Maior,
rector of the Elisabet-Gymnasium in
Wrocław, organises a public performance on August 25, 1644 in order to
this cry for peace can also resound in his classrooms as well. For this
reason, he decided to adapt the first seven progymnasmata to the
defence of peace, and, as usual at this time, he published a booklet setting
out a) the organisation of the event, b) the sources to be used by the
participants, and c) the relationship of the participants with the assignment
of the tasks they were to perform. This paper offers the edition of the text
with a brief study that contextualises the work, establishes its structure,
and lists the classical and humanistic sources used. |
Palabras
clave: Progymnasmata, Elias Maior, Guerra de Treinta Años, Elisabet-Gymnasium
(Breslavia).
Keywords: Progymnasmata, Elias
Maior, Thirty Years' War, Elisabet-Gymnasium (Wrocław).
Fecha de recepción: 4 de julio de 2023
Fecha de aceptación: 11 de agosto de 2023
1. Introducción[*]
E |
n 1644 Elias Maior, rector del Elisabet-Gymnasium de Breslavia, publica
un opúsculo en esta ciudad en el que recoge la representación celebrada en el Gymnasium el 25 de agosto de este mismo
año. En él se presentan los siete primeros progymnasmata
de Aftonio adaptados al argumento de la paz, precedidos de una carta dirigida a
los lectores y que concluyen con el elenco de los participantes en la
representación con el papel que desempeñan en la actuación.
Este
trabajo tiene como objetivo editar el texto del opúsculo, así como situar la
obra en el contexto europeo marcado por la Guerra de los Treinta Años y mostrar
cómo la estructura el humanista breslavo.
2. La situación en Europa: la Guerra de los Treinta Años
En 1618 comienza
la Guerra de los Treinta Años, que se inició como un conflicto
político-religioso entre los partidarios de la Reforma y los de la
Contrarreforma, y que derivó en un enfrentamiento de las potencias europeas por
la hegemonía en el continente. Esta guerra asoló la Europa central, en la que
se libraron combates entre Francia, las Provincias Unidas (Países Bajos),
Suecia y la región del Báltico, Bohemia, Alemania, Polonia, España y el Sacro
Imperio Romano Germánico.[2]
Como consecuencia de la Guerra se produjo la devastación de los campos europeos
y la caída de la población; el hambre y las enfermedades y la pobreza se
extendieron por la población. Todo ello condujo a una situación de cansancio y
de hastío que se traduce en un anhelo de paz, especialmente en el Imperio. Este
anhelo de paz impulsó numerosas publicaciones de rogativas, canciones, medallas
y representaciones teatrales en la década de 1640 que se difunden antes de la
Paz de Westfalia (1648), que pondrá fin a la Guerra.[3]
Entre las obras publicadas, podemos destacar dos obras teatrales sobre la paz: Kriegs und Friedens Spiegel (1639) de
Johann Rist, el mejor dramaturgo alemán del XVII, y Friedens Sieg (1642) de Justus Georg Schottel, filólogo que se
preocupó de mejorar la lengua alemana y cuyo legado en la lingüística germánica
se mantuvo hasta mediados del siglo XVIII.[4]
En este contexto, Elias Maior, rector del Elisabet-Gymnasium
de Breslavia, decide realizar una representación pública en el Gymnasium en 1644 para que también allí
resuene este clamor por la paz, como dice expresamente en su introducción
dirigida a los lectores: Quae totius
Europae uox est, ea conducere arbitror Gymnasii etiam nostri circumsonare
parietes. Para ello, va a servirse de la adaptación de una parte del curriculum que se explicaba en toda
Europa: los progymnasmata,[5]
que va a adecuar al argumento en defensa de la paz. Pero antes de exponer cómo
se realiza la adaptación, veamos unas breves notas sobre el Elisabet-Gymnasium y sobre su rector,
Elias Maior.
3. El Elisabet-Gymnasium en la ciudad de
Breslavia
El Elisabet-Gymnasium,
el Elisabetanum, tiene su origen en
la escuela fundada en 1293 por Juan III, obispo de Breslavia, en la Iglesia de
Santa Isabel y comparte la enseñanza elemental en la ciudad con el Maria-Magdalene, fundado en 1267.[6] En 1487 se convierte en Lateinschule, bajo la dirección de
Laurentius Corvinus (1497-1502) con una clara inspiración humanística.[7] Con la llegada de la
Reforma, la Iglesia de Santa Isabel se une a ella y el centro pasa a depender
del gobierno de la ciudad, proceso en el que tiene un papel destacado Ambrosius
Moibanus, discípulo de Melanchthon y de Lutero en Wittenberg, que era el pastor
de la Iglesia. Durante el mandato de Andreas Winkler (1525-1569), primer rector
protestante, el centro se convierte en Gymnasium,
el primero de la ciudad y el segundo de Silesia (1562), y se construye un nuevo
edificio. Después de la reforma del plan de estudios de Winkler, Petrus
Vincentius, alumno de Lutero y Melanchthon, establecerá un nuevo curriculum, que será el modelo para los
centros de Breslavia.[8] Durante la siguiente etapa
los rectores mantendrán la inspiración humanística,[9]
mientras se produce la consolidación de la ortodoxia luterana y la ruptura con
la Contra-Reforma.
Después
del rectorado de Michaelis Pollius (1621-1631), ocupa el cargo de rector Elias
Maior (1631-1669), que será determinante en la consolidación del prestigio del Elisabetanum.[10]
4. Notas biográficas de Elias Maior
Elias Maior nace
en Breslavia en 1588 y estudia probablemente en el Elisabet-Gymnasium.[11] En 1610 estudia Teología y Filosofía
en Wittenberg con una beca de su ciudad que se renueva hasta 1615, año en el
que se gradúa y vuelve a su ciudad y se pone a disposición del municipio, para
cumplir con las condiciones de su beca.[12]
En marzo de ese año entra a formar parte del claustro del Elisabetanum como Collega tertii ordinis y meses más tarde asume también el cargo de
profesor de música. Desde 1617 aparece como Collega primi ordinis
y Professor historiarum et oratoriae. En 1618 se casa con Maria Profe, hija de un comerciante de paños de
Breslavia y hermana de Ambrosius Profe, su compañero de estudios en Wittenberg
y, más tarde, organista de la iglesia de Santa Isabel.[13]
El 1 de mayo de 1631 Elias Maior es
nombrado poeta laureatus y dos
semanas más tarde es nombrado rector del Elisabetanum, cargo que ocupa
hasta su muerte el 17 de julio de 1669.
Elias Maior permanece toda su vida en
Breslavia, dedicado a la labor como rector del Elisabetanum y a realizar actividades en la ciudad. Como
responsable municipal de la inspección de sus colegios los supervisa y
consigue que el Maria-Magdalenen se
convierta en Gymnasium en 1643.
Sus numerosas
publicaciones están vinculadas a su actividad como profesor y su participación
en la vida de Breslavia: programas de la escuela, declamaciones de sus
estudiantes en alemán y latín. También escribe un diccionario de latín,
discursos pronunciados en el Gymnasium
y un libro de gramática, publicado después de muerte, así como notas sobre
autores clásicos. Son también numerosas sus poesías de ocasión (epitalamios,
felicitaciones de cumpleaños, epitafios), epigramas, poemas, paráfrasis de los
Psalmos, poesía religiosa en latín y en alemán, y cronogramas. Asimismo, recoge
en un dietario en alemán[14]
los aspectos más significativos de la sociedad de Breslavia.[15]
5. Los Septem
priora progymnasmata Aphthoniana
argumento irenico accommodata
Los Septem priora progymnasmata Aphthoniana
argumento Irenico accommodata recogen un acto público realizado por los
estudiantes en el Elisabetanum el 25
de agosto de 1644 (a.d. VIII Cal.
Septembr. An. Chr. MDCXLIV). En la enseñanza de la época era frecuente este
tipo de representaciones públicas en las que los centros mostraban la calidad
de su docencia con la participación de los mejores alumnos.[16]
Estas actuaciones responden a los ejercicios grupales que se realizaban en las
aulas (coiunctim) y que completaban
los individuales (seiunctim),[17]
lo que se refleja en algunos manuales como el de Pretorio (1665) en el que se
tratan ambos ejercicios o el de Micraelio (1656),[18]
en el que solo se ocupa de los colectivos (actus
progymnasmatici). Como señala Jeż,[19]
en el Elisabetanum se celebraban
declamaciones en latín y en alemán a finales de abril y mayo como parte de los
exámenes a las que asistía el rector del centro, Elias Maior. Estas
representaciones en el Gymnasium se
utilizaban también para contrarrestar la influencia de las representaciones
teatrales que los jesuitas realizan en la ciudad desde de la década de 1640.[20]
El ejemplar de los Septem priora progymnasmata Aphthoniana
argumento Irenico accommodata está depositado en la Universitäts- und
Landesbibliothek Sachsen-Anhalt, Halle, y está encuadernado en un volumen
misceláneo de la colección V17 junto con otras sesenta y tres obras que recogen
las actividades escolares, así como actos realizados por rectores y profesores
de varios centros entre los que están el Elisabetanum y el Maria-Magdalen Gymnasium de Breslavia.[21]
Tiene siete páginas y está impreso en letra humanística cursiva, que alterna
con humanística redonda para las citas; también presenta alfabeto alemán para
los apellidos alemanes de la Series Personarum et Materierum.
En la edición he seguido criterios conservadores,
manteniendo la grafía del texto, excepto en lo que se refiere a las mayúsculas,
al uso de u e i consonánticas, y a la puntuación, que he regularizado. Asimismo,
he escrito en cursiva los textos de autores clásicos y humanistas que reproduce
Maior y he mantenido la redonda para el resto del texto, al contrario de lo que
aparece en la edición.
5.1. La estructura de la obra
El opúsculo
comienza con un apartado dirigido a los lectores (Lecturis), al que sigue la adaptación de los siete primeros progymnasmata de Aftonio al argumento de
la paz. A continuación, el autor incluye un breve epílogo en el que apela a las
autoridades y cierra el libro con la Series Personarum et Materierum, en la que define cómo realizar el actus
scholasticus y la nómina de los que participan en él.
En el apartado dirigido a los lectores
(Lecturis), Elias Maior justifica que
organiza el actus scholasticus por el
deseo de paz que recorre Europa, exhausta después de una guerra tan prolongada
y que reclama que cese la guerra, para lo que trae a colación unos versos del
poeta Friedrich Taubmann.[22]
Maior compara la duración de la guerra con dos episodios bélicos de la
Antigüedad, la Guerra de Troya y la del Peloponeso. La que se llamará Guerra de
los Treinta Años, iniciada en 1618, ha durado en el momento en que se
representa la obra más que la Guerra de Troya y solo es inferior en un año a la
que enfrentó a Atenas y Esparta, aunque, finalmente, también la sobrepasará,
pues la Paz de Westfalia no se firmará hasta 1648. Se apoya el rector del Elisabetanum en varios textos relativos
a estas guerras: unos versos de Las
Troyanas de Séneca (547-549) y en textos de Diodoro Sículo y de Tucídides,
para concluir con una referencia a Valerio Máximo y a Juvenal[23]
para indicar lo que supondría para el pueblo la consecusión de la paz.
Para realizar el actus
scholasticus Maior considera que es muy adecuado adaptar los progymnasmata
de Aftonio a esta defensa de la paz, pero sólo los siete primeros, para no ser
excesivamente prolijo, como veremos a continuación.
En la adaptación
de los siete progymnasmata de Aftonio
al argumento irénico, Maior no va a ofrecer ejemplos, sino que elegirá un tema
sobre el que debe basarse el progymnasma
y recomendará los autores, clásicos y humanísticos, que considera más
adecuados.[24]
Así, en la fabula desarrollará la
idea de que la concordia es la fuerza de la sociedad y que con las disensiones
solo se produce debilidad,[25] y
recomendará la fábula de Esopo de los hijos del agricultor que reñían siempre
(Aesop. 53), las cartas apócrifas de Salustio a César y el discurso de Johannes
Antonius Campanus,[26]
obispo Interamniense, en la asamblea de Ratisbona ante el emperador Federico
III.[27]
El encargado de la narratio expondrá que es necesario que
los que están enfrentados se reconcilien y se promulguen leyes de amnistía que
reparen las heridas sufridas, una lex
obliuionis, a la que denomina ἀμνησίαν.
Los autores seleccionados serán también clásicos y humanísticos. Para la
biografía de Trasíbulo y su actuación para pacificar Atenas después de los
Treinta Tiranos, recomienda Diodoro Sículo (D.S. 14.32-33), Emilio Probo, al
que sigue atribuyendo el De excellentibus
ducibus exterarum gentium de Cornelio Nepote (NEP. Thras.3.1-3)[28] y
Justino (IVST. 5.10.1-11) junto con las anotaciones de Matthias Bernegger[29]
(1582-1640) al pasaje de Justino (BERNECCERVS 5.10: 105, n. f). Añade otras
fuentes de las distintas denominaciones de este tipo de leyes de amnistía, como
la mencionada por Julio Capitolio en la vida de los Gordianos (HIST. AVG.,
CAPITOL. Gord. 10.3), por Amiano
Marcelino (AMM. 30.6.1) y por Cicerón (CIC.
Phil. 1.1-2) y Dión Casio (D.C. 44.23-33), que reproduce el discurso del
Arpinate. Estas referencias del mundo clásico le permiten vincularlas con la
actitud mostrada por Fernando III en la Dieta de Ratisbona (1640-1641) en la
que abogaba por una ley de ἀμνησία
para superar la Guerra de los Treinta Años y que, en cierta manera, puso las
bases para la futura Paz de Westfalia.
La chria
expondrá el elogio de la paz y la censura de la guerra. Nuevamente, los autores
elegidos por el rector del Elisabetanum son
clásicos y humanísticos. Entre ellos sobresale para él Johann Gerhard,[30]
teólogo protestante, y sus Loci communes
theologici (6. § 393). Añade el discurso de Hanón de Silio Itálico (Punica
11.592-594); Battista Spagnoli, el Mantuano,[31]
carmelita, considerado por los protestantes como un precursor de la Reforma por
sus críticas a la corrupción de la Curia; y la obra de Estobeo (STOBAEVS, 1609,
53: 367-368). El último autor mencionado por Maior es Marcus Hieronymus Vida,[32]
humanista italiano del siglo XVI, autor de un Hymnus Paci, reimpreso en numerosas ocasiones y que el propio Maior
había traducido al alemán en 1630 y que, en 1634, volverá a ser versionada al
alemán por el vicerrector del Elisabetanum
durante el mandato de Maior, Christophorus Colerus.
En la gnome siue sententia Maior va a centrarse en el papel que debe
tener el Príncipe en la consecusión de la paz, aunque se limita a señalar que nada
es más digno de ser amado que un Príncipe pacífico.
Aunque en la introducción se ha dicho
que se van a tratar los siete primeros progymnasmata,
el rector del Elisabetanum va a
ocuparse de manera conjunta de la refutatio
y la confirmatio, como vemos en
otros manuales progimnasmaticos, como el del Pseudo-Hermógenes. Para él, es
necesario confirmar el horror de la guerra y la alegría del pueblo por la
llegada de la paz y propone servirse del relato de la alegría del pueblo heleno
en los Juegos Ítsmicos ante la proclamación del triunfo de Roma en la Guerra
Macedónica, como la recoge Tito Livio (LIV. 31-33) y, sobre todo, Plutarco en
la Vita de Flaminio (Plu. Flam. 8.2). Sin embargo, cuando exponga
el desarrollo de la representación, ambos ejercicios se realizarán por separado
y por alumnos diferentes.
Puesto que el locus communis es semejante a una segunda intervención y a un
epílogo, Maior no va a proponer ningún autor como punto de partida, sino que va
a cerrar su adecuación al argumento irénico con la recomendación de que se
elabore un locus communis que muestre
el contraste entre un gobernante
pacífico, Salomon Hesychius, frente a un instigador contra la paz, Ptolomeus
Taraxichorius, ambos con nombres parlantes.
A continuación, se dirige de nuevo a
los lectores para indicar que se van a añadir votos por la paz realizados por
unos alumnos con el fin de que la alabanza de la paz se base en la boca de los
niños, como se hace en el salmo 8.3. Anuncia que incluirá al final la relación
de los participantes y la hora de la representación (durante las horas octava y
novena del día 25 de agosto de 1644) ante un auditorio numeroso y benévolo.
Maior no había incluido una apelación a las autoridades o al público en el
apartado dirigido a los lectores, por ello, la realiza ahora para que acudan al
Elisabetanum para escuchar a los
alumnos y apoyar al centro.
6. La estructura del actus scholasticus
Como es habitual
en este tipo de opúsculos, se relacionan los participantes en el actus scholasticus y el papel que
desempeñan en él, lo que le permite también establecer cómo se desarrollará la
representación, así como las lenguas en las que se realizará.
Johannes Christophorus a Rhediger
realizará el Prologus para captar la
atención y la benevolencia del auditorio, sin que se especifique la lengua de
la intervención.
Luego, Casparus Adamus ab Arzat
expondrá el Psalmus 85 y Matthias
Riedel Vratislauiensis se ocupará de la
δοξολογία y del voto del Ecclesiasticus, Sirac. 50.24 ss., ambos
en latín y en alemán.
Después, Carolus Sigismundus a Reichel
y Sigismundus Kopper Vratislauiensis expondrán el voto del idilio 16 de
Teócrito, el primero en latín, el segundo en alemán.
A continuación, se presentará la
adecuación de los siete ejercicios, sin que se especifique la lengua, por lo
que es muy probable que se realice en latín, como medio de propaganda del Gymnasium ante los padres: Johannes
Wagenknecht Vratislauiensis se encargará de la Fabula; Joachimus Nerger Greifferbergensis, de la Narratio; Adamus Wenceslaus a Reichel,
de la Chria; Johannes Jacobus Crusius
Landshut, de la Gnome; Laurentius
Brand Vratislauiensis, de la Refutatio;
Christianus Fölkel Vratislauiensis, de la Confirmatio;
y Carolus Ortlob Olsnensis, del Locus
communis.
Después de la exposición de los progymnasmata, se cantará el himno Da pacem, Domine, la antistrofa
gregoriana que Lutero versionó al alemán y a la que le puso música (Verleihe uns Frieden gnädglich); por
ello, Johannes Ernestus Haunold lo hará en latín y Johannes Georgius
Schickfsuss y Maximianus Döring Vratislauiensis en alemán.
Luego, el hijo del rector del Elisabetanum, Johannes Daniel Maior, y
Christianus Franck Vratislauiensis compondrán un poema sobre el emperador
Fernando III a partir de un anagrama, el primero en latín, el segundo en
alemán. Y Daniel Hagemüller y Daniel Pfeiffer Vratislauienses elaborarán, el
primero en latín, el segundo en alemán, otro poema sobre el emperador a partir
de otro anagrama.
Del Epilogus se encargará Johannes Sigismundus Kozyczki a Kozycze
Troianowe, Eques Polonus, para dar
las gracias al auditorio y exponer que, aunque alcanzar la paz es muy difícil,
se conseguirá por el poder de Dios, omnipotente, y por la voluntad y el deseo
del Emperador y del Rey de Polonia. Y terminará su oratiuncula con un hexástico en honor de Vladislaus IV, rey de
Polonia, realizado a partir de otro anagrama.
7. La selección de las fuentes
La selección de autores de Maior incluye autores clásicos y
humanísticos en los que pueden encontrarse argumentos sobre la paz. Entre los
clásicos, predominan los historiadores, lo que es lógico, pues en sus obras se
narran las guerras y los efectos que tienen sobre las personas.
Sobre los autores
griegos, a partir de las lenguas en las que se representará el actus
scholasticus, parece evidente que se están utilizando las versiones latinas
de las obras seleccionadas.
En cuanto a la Biblia,
la versión que debe de haberse utilizado es la Biblia
Sacra siue Testamentum Vetus siue Libri Canonici priscae Judaeorum Ecclesiae a
Deo traditi, traducida al latín por Immanuelis Tremellius y
Franciscus Junius, mientras que la versión alemana de los Psalmi debe de ser la realizada por Lutero.
Por otro lado,
aunque Sicco Polenton ya había atribuido en 1430 el De excellentibus ducibus exterarum gentium a Nepote, Elias Maior
sigue asignando a Aemilius Probus la autoría de la obra, puesto que las
ediciones publicadas durante el siglo XVI y la primera mitad del XVII mantienen
el nombre de Probus o incluyen también el de Cornelio Nepote.
De los autores
humanistas, la mayoría son poetas y en la selección aparecen tanto autores
reformistas como católicos. De estos últimos, hay que señalar que tienen alguna
relación con las ideas propuestas por Lutero, bien porque se han enfrentado al
papado, como Campanus, porque han censurado duramente la corrupción de la
Curia, como Battista Spagnoli, el Mantuano, o porque alguna de sus obras recoge
el espíritu de la defensa de la paz, como Vida, cuyo Hymnus Paci fue muy
difundido en Europa y fue traducido al alemán por Maior y por Colerus, ambos
protestantes.
Esta selección de fuentes, amplia y
variada, refleja el gran conocimiento de Maior tanto de los autores clásicos
como humanistas y se adecua con precisión a la finalidad del actus: la defensa de la paz y el rechazo
de la guerra que responde al anhelo generalizado de los pueblos europeos, que
sufrían la Guerra desde hacía más de veinte años.
|
Autores clásicos |
Humanistas |
Lecturis |
- Séneca, Troyanas, 549 - Diodoro Sículo - Tucídides - Valerio Máximo - Juvenal |
- Fridricus Taubmanus |
Fabula (la
concordia es la fuerza de la sociedad y con las disensiones solo se produce
debilidad) |
- Fábula de los hijos del agricultor - Salustio (ad Caesarem) |
- Joannes Antonius Campanus |
Narratio (es
necesario que los que están enfrentados se reconcilien y se promulguen leyes
de amnistía que reparen las heridas sufridas) |
- Trasíbulo (Diodoro Sículo, Emilio Probo, Justino) - Cicerón, Philippicae 1.1-2 - Capitolinus in Gordianis - Amiano Marcelino - Dión Casio |
- Matthias Berneccerus |
Chria (el elogio de la paz y la censura de la guerra) |
- Silio Itálico, Punica 11.592-594 - Johannes Stobaeus |
- Johannes Gerhardus - Marcus Hieronymus Vida - Battista Mantuanus |
Gnome (nada es más digno de ser amado que un
Príncipe pacífico) |
Pacifico nihil est Principe amabilius |
|
Refutatio/ Confirmatio (confirma
el horror de la guerra y la alegría del pueblo por la llegada de la paz) |
- Livio (Bellum Macedonicum) 31-33 - Plutarco, Flaminius |
|
Locus communis (Salomon
Hesychius // Ptolomeus Taraxichorius) |
- Aftonio |
- (Elias Maior) |
Epílogo y Apelación |
- Psalmus 8.3 |
|
Series personarum et
Materierum |
- Psalmus 35 - Teócrito, 16 |
- 3 anagrammata - Da pacem, Domine / Verleihe uns Frieden
gnädglich (Lutero) |
8. A modo de conclusión
La obra de Elias Maior recoge la realización de un actus
scholasticus, una representación escolar que era práctica habitual en las
escuelas humanísticas, tanto católicas como reformistas. A través de estos actus
públicos se mostraba la buena educación que se impartía en los centros
escolares, el Elisabetanum de Breslavia en este caso, ante los
padres y el público, en general, así como ante la autoridad local de la que
dependía el centro.
Así pues, estos actus
están orientados a hacer patente el dominio de la expresión oral tanto en latín
como en vernáculo, el alemán en el Elisabetanum, por lo que no resulta
extraño que en el acto se empleen ambas lenguas. Además, la utilización del
alemán en una gran parte del actus se justifica por el hecho de que el
público podía tener un escaso dominio del latín, pero como, al mismo tiempo, la
función servía de propaganda de la calidad de la enseñanza del Gymnasium,
una parte importante de esta se realiza en latín, ya que los familiares,
las autoridades de las que dependía el centro y el público en general deben
constatar el dominio que han alcanzado los alumnos de la lengua latina.
Por otro lado, la
realización de estos actus progymnasmatici son una prueba de que en la
pedagogía de las aulas del Humanismo se combinaba la práctica individual con el
ejercicio colectivo en el que cada participante se encargaba de una parte de la
representación, como podemos ver en los manuales de Micraelio y de Pretorio.
En cuanto a la razón de
la representación y publicación de esta adaptación de los siete primeros progymnasmata
al tema de la paz no es otra que el anhelo de paz que en este momento recorre
Europa, especialmente, Alemania, asolada y exhausta por la Guerra de los
Treinta Años y los enfrentamientos religiosos, de modo que la publicación de
Maior es una más de las manifestaciones en favor de la paz que se suceden en
esta época.
La limitación a los siete primeros progymnasmata puede deberse a
que haber incluido los catorce ejercicios hubiera hecho tedioso el actus y
hubiera provocado en el público un efecto contrario al que se pretendía:
difundir las palabras de paz contra la guerra.
En el opúsculo no
encontramos plasmada la adecuación de los progymnasmata, sino que el
rector del Elisabetanum se limita a remitir a los textos seleccionados o
a reproducir citas más o menos extensas que los alumnos deben utilizar para
desarrollar el actus. La selección realizada comprende textos de autores
clásicos, con predominio de los historiadores, y de humanistas, entre los que
destacan los poetas. Estos últimos son tanto reformistas como católicos, que,
de alguna forma, pueden ser considerados afines a las propuestas luteranas. En
cuanto a los autores griegos, parece deducirse del texto que se utilizan
versiones latinas y no los textos griegos originales.
Este tipo de
adaptaciones de los progymnasmata a una finalidad concreta, el argumento
irénico en este caso, demuestra que estos ejercicios preliminares permitían la
enseñanza de los primeros niveles de la retórica de manera progresiva y
adecuada a situaciones y fines muy variados, y que podían aplicarse a
cuestiones relevantes para la sociedad de la época. El texto publicado por
Elias Maior es un claro ejemplo de ello.
Trinidad Arcos
Pereira
Instituto de
Análisis y Aplicaciones Textuales
Universidad de
Las Palmas de Gran Canaria
https://orcid.org/0000-0002-9153-4029
Bibliografía
1. Fuentes
Aesopus (1449), Fabulae ex Graeco in Latinum per Laurentium
Vallam uirum clarissimum uersae, Venetiis: per Ioannem de Cereto de
Tridino.
Ammianus Marcellinus (1972-1982), Ammianus
Marcellinus in three volumes, con traducción al inglés de John C. Rolfe,
Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press – London: Heinemann.
Berneccerus, Matthias (1653), Iustini
in Historias Trogi Pompeii Epitomarum, editio nouissima, accurante Matthia
Berneccero, Argentorati: sumptibus Johannis Joachimi Bockenhofferi.
Biblia Sacra siue
Testamentum Vetus siue Libri Canonici priscae Judaeorum Ecclesiae a Deo
traditi. Bibliorum pars tertia, id est, Quinque Libri Poetici, Latini recens ex
Hebraeo facti ... ab Immanuele Tremellio et Francisco Junio (1593), Londini.
Capitolinus, Iulius (1993), The
Three Gordians, en Scriptores Historiae Augustae II, con
traducción al inglés de David Magie, Cambridge, Massachusetts: Harvard
University Press – London: Heinemann.
Cassius, Dio (1558), Dionis Cassii
Nicaei Romanae historiae libri (tot enim hodie extant) XXV nimirum a XXXVI ad
LXI, quibus exponuntur res gestae a bello Cretico usque ad mortem Claudii
Caesaris, quae est historia annorum circiter CXX, Guilielmo Xilandro Augustano interprete, Basileae: apud Ioannem
Oporinum.
Colerus, Christophorus y Vida, Marcus Hieronymus (1634), Hymni Pacis, Bregae: typis Gründerianis.
Gerhardus, Joannes (1657), Locorum
Theologicorum Tomus sextus, editio nouissima, Francofurti et Hamburgi:
sumptibus Zachariae Hertelii.
La Santa Biblia, Antiguo y Nuevo Testamento (1960), Antigua
versión de Casiodoro de Reina, 1569, revisada por Cipriano de Valera, 1602,
otras revisiones: 1862, 1909, 1960, London – Dunstable: Sociedades Bíblicas en
América Latina, Printed by Waterlow & son Limited.
La Biblia que es, Los Sacros Libros del Viejo y el
Nuevo Testamento (1569),
trasladada en español por Casiodoro de Reina, s.l. [T. Guarinus].
Libri Apocryphi siue Appendix Testamenti Veteris ad
Canonem priscae Ecclesiae adiecta Latinaque recens e Graeco sermone facta et
notis breuibus illustrata per Franciscum Junium (1592),
Londini.
Lipsius, Justus
(1569), Variarum Lectionum libri IIII,
Antverpiae: ex officina Christophori Plantini.
Luther, M.
(1545), Biblia. Das ist: Die Gantze
Heilige Schrifft Deudsch, Wittenberg: Hans Luft.
Luther, M. (1985), Luther Bibel,
Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Maior, Elias
(1644), Septem priora progymnasmata
Aphthoniana argumento Irenico accommodata, Breslae: exprimente Baumanno.
Mantuanus,
Battista (1576), Opera Omnia, Tomus
Tertius, Antverpiae: apud Joannem Bellerum.
Micraelius,
Johannes (1656), Progymnasmata
Aphthoniana in usum scholarum et studiosorum eloquentiae explicata et actibus
progymnasmaticis illustrata, Stetini: typis Michaelis Höpfneri.
Praetorius,
Christophrus (1655), Aphthonii Progymnasmata praeceptis et exemplis nouis
illustrata et ad usum applicata, Francofurti: impensis
Melchioris Klosemanni Bibl., typis Erasmi Rösneri.
Reusnerus
Leorinus, Nicolaus (ed.) (1596), Selectissimarum
orationum et consultationum de bello Turcico uariorum et diuersorum auctorum
uolumina quatuor, Leipzig: impensis Henningi Grosii.
Siculus,
Diodorus (1548), Diodori Siculi Bibliothecae
historicae ... libri XVII. His adiecimus, Dyctis Cretensis et Daretis Phrygii
de Troiano bello historiam ... accessit quoque ... index, Basileae: per
Hericum Petri (https://archive.org/details/ARes27210/mode/2up [consulta:
30/06/2023]).
Siculus,
Diodorus (1793-1807), Diodori Siculi
Bibliothecae historicae libri qui supersunt ... cum interpretatione latina
Laur. Rhodomani ... noua editio, uolumen quintum, Argentorati: ex
Tipographia Societatis Bipontinae (Diodori Siculi Bibliothecae
historicae libri qui supersunt e recensione ... - Diodorus (Siculus) - Google
Libros
[consulta: 30/06/2023]).
Stobaeus,
Ioannes (1609), Sententiae a Conrado Gesnero ... in Latinum sermonem
traductae, Lugduni: sumptibus Pauli Frellon.
Taubmannus,
Fridricus (1610), Schediasmata poetica
innouata, Witebergae: apud Zachariam Schurerum Bibliop.
Theocritus
Syracusanus (1530), Idyllia triginta sex,
Latino carmine reddita, Helio Eobano Hesso interprete, cum notis Camerarii, Haganoae:
per Iohannem Secerium.
Thucydides
Atheniensis (1614), De bello
Peloponnesiaco libri octo e Græco sermone in Latinum noua interpretatione
conuersi. Cum annotationibus in eundem
perpetuis ... Chronographia insuper in Thucydidem et ueteris Græciae
Geographia, aeneis typis seorsim excusa. Cum indice rerum et uerborum
praecipuorum. Auctore Georgio Acacio Enenckel, L. Barone Hoheneccio,
Argentorati: sumptibus Lazari Zetznem (Thucydidis
Atheniensis De bello Peloponnesiaco libri octo, è Græco sermone ... - Tucídides
- Google Libros, [consulta: 30/06/2023]).
Vida, Marcus
Hieronymus Cremonensis (1550), Poemata
omnia quae tam ad Christi ueritatem pertinent quam ea quae haud plane disiunxit
a fabula utraque seorsum ab alteris, primo loco continentur Hymni de rebus
diuinis nunc primum editi Christiados, libri VI, Secundo autem uolumine De arte
poetica, libri III, De bombyce, libri I, Bucolica eclogae, III, Carmina diuersi
generis pleraque non antehac edita, Cremonae: Io. Mutius et Bernardinus
Locheta impr., in aedibus diuae Margaritae.
2. Estudios
Arcos Pereira, T. (1992), “Los códices Scorialensis g-III-2 y Toletanus 49-16 de Cornelio Nepote”, Cuadernos de Filología Clásica. Estudios
Latinos 2: 19-40.
Arcos Pereira, T. (1993), Los
códices Scorialensis g‑III‑2 y Toletanus 49‑16. Corneli
Nepotis Vitae, Tesis doctoral, Universidad de Sevilla (Microficha).
Arcos Pereira, T. (2023, en prensa), “Los Septem priora progymnasmata Aphthoniana
argumento Irenico accommodata de Elias Maior, un tratado escolar para el Elisabet-Gymnasium de Breslavia”, en
María Dolores García de Paso Carrasco (ed.), Nuevas perspectivas para el
estudio de la retórica en las aulas del Humanismo, Madrid: Ediciones Clásicas, pp. 238-264.
Balasch, M.
(1991), “Introducción, traducción y notas”, en Juvenal – Persio, Sátiras,
Madrid: Editorial Gredos.
Beckman, P. (2021), “Sirach in the
Lutheran and Anglican Traditions”, The
Expository Times 132.12: 533-540.
Carmelitani
Scalzi Della Provincia Veneta, s.v. Beato Battista Spagnoli
(www.carmeloveneto.it/joomla/beato-battista-spagnoli, [consulta 30/06/2023]).
Castro de Castro, D. (1999), “La versión
latina de los Idilios de Teócrito por
Eobanus Hessus (1530) y su presencia en la de Vicente Mariner (1625)”, Myrtia 14: 171-185.
CERL
Thesaurus, s.v. Elisabetanische Gymnasium, Breslau CERL
Thesaurus, s.v. Elisabetanische Gymnasium, Breslau (https://data.cerl.org/thesaurus/cnc00023822,
[consulta: 22/02/2023]).
Evangelisch-Lutherisches Gesang-Buch: worin die
gebräuchlichsten alten Kirchen-Lieder Dr. M. Lutheri und anderer reinen lehrer
und zeugen Gottes, zur Befoerderung der wahren ... (2. verm. Aus.) (1848), Buffalo:
Brunck u. domedion (Evangelisch-Lutherisches
Gesang-Buch [consulta: 30/06/2023]).
Fischer, E.R.
(1723), Vita Ioannis Gerhardi,
Lipsiae: Apud Iohannem Christophorum Coernerum.
García de Paso Carrasco, Mª D., Arcos
Pereira, T., Cuyás De Torres, Mª E. y Rodríguez Herrera, G. (eds.) (2021), Juan
de Mal Lara, Los principios de retórica
de Aftonio con anotaciones de Juan de Mal Lara, Madrid: Ediciones Clásicas.
García Teijeiro, M. y Molinos Tejada, Mª
T. (1986), “Introducción a Teócrito, Idilio 16”, en Bucólicos Griegos, Madrid: Editorial Gredos.
Geiger, J. (1982),
“Cornelius Nepos and the authorship of the book on foreign generals”, Liverpool Classical Monthly 7: 134-136.
GOTTESLOB (https://www.mein-gotteslob.de/lieder/alle-lieder/ [consulta:
30/06/2023]).
Gryglewska, A.
(2015), “Między tradycją a nowoczesnością. Architektura
nowego gmachu Gimnazjum św. Elżbiety we Wrocławiu”, Śląski kwartalnik historyczny
sobótka [Silesian Historical Quaterly
Sobótka] 70. Nº 1, 21-42: 22-24.
Hallier, Chr.
(1955), "Bernegger, Matthias", en Neue
Deutsche Biographie 2, S. 106-107
(https://www.deutsche-biographie.de/pnd11614419X.html#ndbcontent [consulta:
30/06/2023]).
Hausmann, F. R. (1974), Dizionario Biografico degli italiani, vol. 17,
s.v. Campano, Giovanni Antonio (CAMPANO, Giovanni Antonio in "Dizionario
Biografico" (treccani.it),
[consulta: 30/06/2023]).
Hengerer, M.
(2012), Kaiser Ferdinand III. (1608-1657): Eine Biographie, Wien –
Köln – Weimar: Böhlau Verlag.
Jeż, T.
(2017), “From a Musical Humanist’s Diaries. The Schreibkalenders of Elias Maior (1588-1669) as a Source for the
History of Wroclaw Musical Culture”, Odrodzenie
i Reformacja w Polsce SI 12: 275-302.
Kraus, M. (2013),
“Progymnasmata,
Gymnasmata”, en Gert Ueding
(ed.), Historisches Wörterbuch der Rhetorik Online, Berlin – Boston: De
Gruyter, (https://doi.org/10.1515/hwro.7.progymnasmata_gymnasmata)
[consulta:
30/06/2023].
Kraus, M. (2020), “La pratique scolaire des Progymnasmata
du XVe au XVIIIe siècle à travers les traductions latines d’Ahthonios”, en
Pierre Chiron – Benoît Sans (eds.), Les Progymnasmata en pratique, de
l’antiquité à nos jours - Practicing the Progymnasmata, from Ancient Times to
Present Days, Paris: Éditions Rue d’Ulm, pp. 267-282.
Lachmann, K.
(1876), Kleinere Schriften. 2 vols. Berlin.
Lew, A. P. (2020), s.v. Vida, Marco Girolamo, en Dizionario
Biografico degli Italiani, vol. 99 (VIDA, Marco Girolamo in "Dizionario
Biografico" (treccani.it)
[consulta:
30/06/2023]).
Lucke, W.
(1923), Verleih uns Frieden gnädiglich, en D. Martin Luthers
Werke. Kritische Gesamtausgabe, Band 35, Weimar: Hermann Böhlaus
Nachfolger, pp. 232–235.
Marti, A.
(2015), 421 – Verleih uns Frieden gnädiglich, en Martin Evang,
Ilsabe Seibt (edd.), Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch. Heft 20, Göttingen: Vandenhoeck &
Ruprecht.
Moreno García, J.A. (2019a), “La mujer en
la Laus y la Vituperatio de los Progymnasmata de J.
Micraelius”, Revista de Estudios Latinos (RELat) 19: 229-249.
Moreno García, J.A. (2019b), “Mujer y ejercicios retóricos en los
Progymnasmata de J. Micraelio”, Euphrosyne
47: 367-379.
Moreno García, J.A. (2020a) “Ejercicios
retóricos y aprehensión de la Reforma en los Progymnasmata Aphthoniana de J. Micraelius”, Ágora. Estudos Clássicos em Debate 22: 225-246.
Moreno García, J.A. (2020b), “Los
Progymnasmata Aphthoniana in usum scholarum et studiosorum eloquentiae de
J. Micraelius: retórica y reforma”, Tesis doctoral presentada en la Universidad
de Las Palmas de Gran Canaria.
Moreno García, J.A. (2021), “La lectura de J. Micraelio de los progymnasmata
de Aphthonius: un precedente del aprendizaje colaborativo”, en Trinidad Arcos
Pereira (ed.), Retórica e ideología en las aulas del Humanismo: los
progymnasmata, Vigo: Academia del Hispanismo, pp. 185-210.
Moreno García, J.A. (2022), “Una vía
indirecta para la enseñanza de la Reforma: El Actus Mythologicus de J. Micraelio”, Euphrosyne 50: 299-311.
Negredo del Cerro, F. (2016), La guerra de los Treinta Años. Una visión
desde la Monarquía Hispánica, Madrid: Síntesis.
OE-Lieder (2022) (*oe-Lieder-AOeL-2022-10-26.pdf
(dli.institute) [consulta: 30/06/2023]).
Parker, G. (1981), Europa en crisis: 1598-1648, Madrid: Siglo XXI.
Parker, G. (ed.) (2003), La Guerra de los Treinta Años,
traducción de Juan Pando de Cea de la segunda edición inglesa, Madrid: Machado
Libros.
PORTAIL BIBLISSIMA, s.v. Matthias Bernegger
(1582-1640) [consulta: 30/06/2023]).
Sächsische Biografie, s.v. Friedrich
Taubmann (saebi.isgv.de/biografie/Friedrich_Taubmann_(1565-1613) [consulta:
30/06/2023]).
Schmidt, P.L.
(1978), "Das Corpus Aurelianum und
Sextus Aurelius Victor", R.E.
Suppl. 15: 1641 ss, s. v. Victor no. 49.
Severi, A. (2018), “Spagnoli (Spagnuoli),
Battista, detto Battista Mantovano, Battista Carmelita”, en Dizionario biografico degli italiani,
vol. 93: 475-478 (SPAGNOLI, Battista, detto Battista Mantovano, Battista
Carmelita in "Dizionario Biografico" (treccani.it) [consulta: 30/06/2023]).
Sternberg, H.
(1913), "Zur Neposfrage", Wiener
Studien 35: 199-205.
Stone, D. (2001), A History of East Central Europe. The Polish-Lithuanian State, 1386-1795,
Seatle-London: University of Washington Press.
Traube, L. (1920),
Vorlesungen und Abhandlungen. 3 vols.
München.
Ukena, P. (1980), s.v. Köler (Colerus) Chistoph, en Neue Deutsche Biographie, tomo 12,
Berlín: Duncker & Humblot
(https://www.deutsche-biographie.de/pnd119095807.html#ndbcontent
[consulta: 30/06/2023]).
Unger, G. F.
(1881), "Der sogennante Cornelius Nepos", Münchener Abhandlungen 16.1: 127-226.
Wagenmann, J. A. (1878), "Gerhard, Johann", en Allgemeine
Deutsche Biographie (ADB), Leipzig: Duncker & Humblot, vol. 8, pp. 767–771
(https://www.deutsche-biographie.de/pnd118538624.html#adbcontent
[consulta:
30/06/2023]).
Wegele, F. X. von
(1875), “Bernegger, Mathias”, en Allgemeine
Deutsche Biographie (ADB), Band 2, pp. 412-413
(https://www.deutsche-biographie.de/pnd11614419X.html#adbcontent
[consulta: 30/06/2023]).
Wilson, P. H. (2018), La Guerra de los Treinta Años. Una tragedia europea (1618-1630), 2
vols., Madrid: Desperta Ferro Ediciones.
WORLDCAT
Identities, s.v. Major Elias, (https://worldcat.org/identities/viaf-37849634/ [consulta:
30/06/2023]).
Apéndice
Edición de los Septem priora progymnasmata Aphthoniana argumento Irenico accommodata
de Elias Maior
Quod bonum, faustum, felix fortunatumque
ac inprimis PACIFICVM sit!
SEPTEM PRIORA PROGYMNASMATA APHTHONIANA
argumento Irenico
accommodata
una cum
quibusdam
DESIDERIIS, VOTIS, OMINIBUS
De Pace,
In
Gymnasio Elisabetano
a.d.
VIII Cal. Septembr.
An. Chr. MDCXLIV
recitanda
Indicit
M. ELIAS MAIOR
RECTOR
Breslae, Exprimente Baumano
Lecturis a Deo Pacem a se obseruantiam, officia, Amorem
Si per naturam rerum fieri id posset, ut
regiones ipsae aut prouinciae primum cogitatione aliquid complecterentur,
deinde quicquid sentirent, obuiis narrarent et in aures quaslibet exonerarent,
crediderim equidem terram nostram Germaniam, immo uero, quanta quanta ea est,
Europam, rogatam ab aliquo: Ecquod in praesenti donum prae caeteris omnibus, a
DEO sibi dari atque impertiri cupiat? responsuram: Pacis donum. Ecquod deinceps munus sibi dari caelitus expetat?
Dicturam: Pacis munus. Ecquid porro
ut adminiculante Supremi Numinis clementia sibi eueniat, exoptet? Cum Poeta[33] exclamaturam:
Pax
fit! uotorum hoc nobile uotum est.
Vna Salus Paci. Bellum te spernimus omnes.[34]
Eat
nunc quis et magno miretur opere, cur in eligendo themate, in quo pertractando,
pubis literariae hoc tempore uersaretur industria, placuerit nobis, ut caeteras
materias omnes, scitas quamuis illas et sane multas, Pacis argumentum occuparet. Quae totius Europae uox est, ea
conducere arbitror Gymnasii etiam nostri circumsonare parietes. Idque eo
diligentius atque ardentius, quo pluribus iam annis, tot clades atque exitia a
bello isto infelicissimo, sentimus. Excusare ipse Vlysses uidetur eum militem,
quem capto tandem illo per omnes gentes claro atque inuidiae capace Ilio,
bellorum taedet.
Veniam, inquit, dabis, quod bella post hiemes decem,
Totidemque
messes iam senex miles timet
Aliasque
clades rursus.[35]
Nos meliori iure taedeat quorum
temporibus bis et prope amplius Troia expugnari poterat Bibliothecae
Historicae, accuratissimae illius, Conditor locupletissimus Diodorus Siculus,[36] cum bellum
Peloponnesiacum describere aggrederetur, nominare ausus est bellum omnium quae historiis celebrata
nouimus diuturnissimum. At quot tandem annos Peloponneso haec incubuit
calamitas? Nemo iustius hoc nobis dixerit Thucydide,
qui et bello superuixit et maiorem eiusdem partem ordine, ut quaelibet gesta
sunt, secundum aestates hiemesque scripsit, additurus etiam quae postremis
annis gesta sunt, nisi praeclaros hos conatus mortis elusisset inuidia. Hic
igitur, anni, inquit, belli huius septem in uniuersum et uiginti
fuerunt.[37] Iam quoad
longissime potest mens nostra respicere spacium praeteriti temporis et
infantiae, ut sic dicam, nostratis belli memoriam recordari ultimam, inde usque
repetentes, parem iam propemodum uidemus utriusque durationem. Quo tam longinquo tempore, quae et quanta
mala hominibus, agris, oppidis, regionibus sint importata, cum hic non sit
dicendi locus, quanquam res ipsa plorari potius quam dici possit, id tamen nemo
iustus rerum aestimator nos reprehenderit, si id, quod a Valerio Maximo,[38] uerissime scriptum
arbitror, Coelum ex nubilo serenum hilari
adspectu sentiri, bellum pace mutatum plurimum gaudii afferre, cogitantes
ea de re meditationes, desideria ac uota nostra in medium produxerimus, qua
adepta, albae Gallinae, quos adagio[39] nominat filios nos censuerimus. Sed
fortasse argumenti huius et quasi materiae
praesentis uicem anxius tantopere esse non debebam. Formam cum circumspicerem, haut difficulter in mentem mihi uenit
celebratissimi illius Sophistae
Aphthonii. Cuius decem et quatuor Progymnasmata cum rei
cuicunque quae sermone sit explicanda sine magno negocio accommodari sese
patiantur, causa nulla fuit cur hanc operam tam
amabili Pacis negocio abnuerent. Tentata sunt, breuitatis conseruandae
causa priora septem saltem: Fabula, Narratio et reliqua suggesserunt
ea stilo exercendo quae subiicio.
FABVLARVM longe aptissima praesenti
instituto ea uisa est quae Agricolam
introducit, proposito sarmentorum fasciculo, filiis suis et de Concordiae
robore insuperabili et de dissidiorum
infirmitate notabili concionantem.[40]
O salutarem doctrinam et magnis exemplis saepe probatam quidem saepius tamen
neglectam! Nec tamen ea propter hoc quoque saeculo dissimulandam. Et uideatur
non magis sententia huc pertinens quam oraculum quoddam aut uaticinium de
Imperio Romano apud Sallustium siue
quicunque is fuit auctorem[41] orationum ad C. Caesarem de Republica ordinanda.[42] Nobis in praesens
locum in quo pluribus similitudinibus res eadem claratur ex oratione Joannis Antonii Campani[43] Episcopi Interamniensis in conuentu Ratisbonensi ad Fridericum
III Imperatorem Augustum[44] habita,
placet adducere. Sic igitur ille: Discordibus,
inquit, nulla spes est; quia nullae sunt
corporum uires, ubi corpora corpora esse desierunt. Et direpta atque auulsa
membra non modo robur amisere omne, sed speciem quoque ipsam membrorum
pulcritudinemque perdiderunt. Cum puer Cyri Regis in Euphrate fluuio latissimo
esset submersus, iratus Rex, deriuari flumen in CCC circiter fossis et traiici
a pueris usquequaque iussit. Ita qui collectus atque in latitudine ingenti
formidabatur in tot diuisus partes passim etiam a pueris contemnebatur. Nec
ullum est robur tam firmum atque solidum quod diuisum non debilitetur, non
cadat, non dissipetur. Ignis in stipites segregatus exstinguitur, domus in
lapides diuisa corruit. Nauis in tabulas discissa demergitur. Denique nihil est
quod non concordia constet, discordia cadat. Dicam fidenter et dicam uere, in
una concordia Germaniae sita est omnium Christianorum salus.[45]
NARRATIONIS
Exemplum eligere libuit celebratissimam illam Historiam Thrasybuli, qui Atheniensium Rempublicam non tantum bello illo
Peloponnesiaco miserrime concussam, sed et finito illo a triginta tyrannis
sceleratissime uexatam, lege obliuionis
lata, quam ἀμνησίαν
uocant, felicissime pacauit. Cuius historiae compendium ex Diodoro
Siculo,[46] Aemilio Probo[47] et Justino[48] conscribi curavimus. Plures
auctores, qui eandem rem commemorarunt, laudati, uideri possunt in Iustino CL. Bernecceri,[49] capite 10, libri
quinti.[50] Ex quibus hoc
loco unus mihi nominandus uidetur M.
Tullius, qui eandem discordiarum
obliuionem, siue, ut alii nuncupant,[51] praeteritorum abolitionem, suis quoque Romanis commendatum iuit, oratione quae exstat apud Dionem[52] libro quarto et
quadragesimo. Meminit uero ipse, qui habuit, senator et senex sexagenarius,
initio orationis Philippicae primae[53] his uerbis: Manendum, inquit, mihi statuebam quasi in uigilia quadam consulari ac senatoria. Nec
uero usque discedebam nec a Republica deiiciebam oculos ex eo die quo in aedem
Telluris conuocati sumus, in quo templo, quantum in me fuit, ieci fundamenta
pacis Atheniensiumque renouaui uetus exemplum; Graecum etiam uerbum usurpaui
quod tum in sedatis discordiis usurpauerat ciuitas illa atque omnem memoriam
discordiarum obliuione sempiterna delendam censui. Praeclara tum oratio M. Antonii, egregia etiam uoluntas, pax denique per
eum et liberos eius, cum praestantissimis ciuibus confirmata est. Atque his ipsis Atheniensium Romanorumque
exemplis ueteribus, monitam fuisse credi par est, Sacrae Caesareae Romanae Maiestatis hodiernae et eximiam Sapientiam
et incomparabilem aequanimitatem quae ut quanto studio turbanti Germaniae
ocium, pacem tranquillitatemque restituere annitatur, hoc quoque signo toti
Christianorum orbi ostenderet, hoc ipso Augusto
mense ante annos tres ἀμνησίαν Ratisbonae promulgauit.[54]
CHRIAN quid
rectius suggereret quam insigne aliquod Pacis
elogium? Talia uero passim apud optimos auctorum occurrunt plurima. Et
collecta non pauca sunt a Theologorum huius saeculi coryphaeo Johanne Gerhardo,[55] illo in Locorum
Tomo,[56] in quo de
Magistratu Politico agit. Ex quibus familiam ducit allegatum caput tertium et
quinquagesimum Johannis Stobaei,[57] unde Hymnum suum Paci sacrum[58] conflauisse Hieronymum Vidam[59] agnoscet ac mecum
fatebitur qui utrumque inuicem contulerit. Sed ex tot pulcerrimae rerum
encomiis nullum arrisit magis uersibus his Silii
Italici decantatissimis
Pax
optima rerum
Quas
homini nouisse datum est, Pax una triumphis
Innumeris
potior.[60]
Qui uersus indubie
in mentem fuere Mantuano,[61] cum hoc distichon
conderet:
Gloria
pace minor, minor est uictoria pace
Atque
aliquid peius pace triumphus habet.[62]
GNOMAM siue
SENTENTIAM suggebit hic uersiculus:
Pacifico nihil est Principe
amabilius.[63]
REFVTATIONI pariter et CONFIRMATIONI
inseruiit Historia Belli Macedonici,
a Liuio libris uno et trigesimo duobusque sequentibus descripta.[64] Finis eius belli memoratu
dignus est quem post annos quatuor illi imposuit T. Quintius Flaminius Consul Romanus qui Philippum Demetrii I, filium Macedoniae Regem ad tumulos, quos Cynoscephalas uocant (sunt enim
frequentium illae collium contiguorum turbinata fastigia ex figurae
similitudine ita dicta, teste Plutarcho
in Flaminio[65]) praelio fudit, castris
exuit pacemque a Romanis petere coegit, quae ei hac conditione data est, ut a
tota Graecia abstineret sua Macedonia contentus Romanisque 1000 talenta
penderet. Quo pacto non Athenienses modo omni metu liberati sunt, sed et toti
Graeciae leges, iura ac libertas decreto Romani populi restituta sunt, quod
Decretum cum in quinquennali Isthmiorum ludo[66]
pronunciatum esset, incredibile gaudium turba secutum est, non modo iubentis
uocem illam iterum iterumque repetere, sed et flores in consulem praesentem
iacientis et plaudentis et denique adeo clamantis, ut corui aliquot forte
superuolantes in stadium delapsi sint.[67]
LOCVM COMMVNEM Aphthonius definit orationem amplificatoriam eorum bonorum aut
malorum, quae adsunt alicui monetque similem esse locum communem Deuterologiae et Epilogo, id est, locum communem non ab initio orationis poni, sed
tum demum, cum res iam probata sit, ubi circa finem orationis eadem res propter
affectuum commotionem exaggeranda sit.[68]
Eiusmodi igitur erit noster Locus
communis in Turbatorem Pacis Ptolemaeum Taraxichorium, a quo praetextum
potius quam ueram causam allegante finximus bellum motum esse Salomoni Hesychio[69]
eoque pacto toti prouinciae uastitatem illatam.
Atque
ita habent septem priora Progymnasmata,
Aphthoniano ductu ab adolescentibus totidem tractanda. His adiungemus
pueros aliquos, pro pace uota
facturos plerosque omnes exaudienda quod pie speramus, ab eo, qui ab ore infantium et lactentium[70] fundatam disposuit laudem.[71]
Materias illas cum personis subiuncta doceto series. Recitationibus hisce Irenicis, destinatae sunt crastini matutini
horae octaua et nona. Quae recitationes, ut cum ornatiores tum feliciores sint,
dicturis opus esse intelligo auditorium frequens, honoratum, beneuolum.
Agite
igitur Viri Strenui, Magnifici,
Nobilissimi, Amplissimi, Reuerendi, Excellentissimi, Clarissimi, Spectatissimi,
Humanissimi, agite, antiquum uestrum obtinete et quod commodo uestro fiat,
iterum ad Gymnasii Elisabetani Auditorium
supremum uisite, alumnos nostros, qui singularis uester fauor est, audite
ipsorumque uota tacitis uestris suspiriis prosequimini. Nos quemadmodum iterum
splendidam uestram honoratamque praesentiam magno nobis ornamento ducemus, ita
uicissim Magnificas uestras,
Nobilissimas, Reuerendas Spectatissimasque Dignitates, nos, quibus
poterimus obseruantiae, honoris, obsequii, officii et amoris generibus,
colemus, dubii, utrum Auctoritatem
uestram uenerabilem potius suspiciamus an comitatem amabilem exosculemur. PP. Vrastislauiae
IX Cal. Septemb. An. MDCXLIV.
Series Personarum ac Materierum
Johannes Christophorus
a Rhediger / PROLOGVS, praemissis breui causis institutae huius Exercitationis
scholasticae, Auditorii beneuolam attentionem captabit.
Casparus Adamus ab Arzat / Psalmum
LXXXV[72] Latine[73] et Germanice
dicet.[74]
Matthias Riedel Vratislauiensis δοξολογίαν et
Votum Ecclesiasticum, Sirac. 50, v. 24 seq.[75] annotatum et
Germanicis uersibus paucis expressum repetet.
Carolus Sigismundus a Reichel et
Sigismundus Kopper Vratislauiensis, Votum Theocriti et ipsius Idyllio 16,[76] ille Latinis, hic
Germanicis uersibus proferet.
Johannes
Wagenknecht Vratislauiensis Joachimus Nerger Greiffenbergensis Adamus Wenceslaus a Reichel Johannes Jacobus Crusius Landshut Laurentius Brand Vratislauiensis Christianus Fölkel Vratislauiensis Carolus Ortlob Olsnensis |
supra dicta ratione recitabunt |
FABVLAM NARRATIONEM
CHRIAN GNOMEN REFVTATIONEM CONFIRMATIONEM
LOCVM
COMMVNEM |
Johannes Ernestus Haunold et Johannes
Georgius Schickfsuss et Maximianus Döring Vratislauiensis, Cantionem
Ecclesiasticam Verleihe uns Frieden gnädglich[77] / ille Latinis,
iste et hic Germanicis uersibus expriment.
Johannes Daniel Maior[78] et Christianus
Franck Vratislauienses, ex Anagrammate[79] hoc
Ferdinandus Tertius, Caesar Inuictus
Tu Rus Dic Ridens Ciui, Sunt
Fata Serena
factum carmen,
ille Latinum, hic Germanicum recitabit.
Daniel Hagemüller et Daniel Pfeiffer
Vratislauienses, ex alio Anagrammate
Ferdnandus Tertius
Ferdnandus Re
Titus
paucos uersiculos confectos, ille Latinos,
hic Germanicos referet.
Johannes Sigismundus Kozyczki a Kozycze
Troianowe / Eques Polonus, EPILOGVS
Gratiis Honoratissimo Auditorio officiosissime persolutis, quamuis Pacis nunc
negocium uideatur esse perdifficile, de Omnipotentia tamen DEI bene sperandum
asseret et duorum Augustissimorum Monarcharum Caesaris Romani Regisque
Poloniae, summam uoluntatem cupiditatemque Pacem Christiano orbi restituendi,
optimis ominibus prosequetur, conclusurus suam oratiunculam Hexasticho ex hoc
Anagrammate elaborato:
Vladislaus Quartus Rex
Poloniae[80]
Quis Ille ornatus a Deo?
Laurus, Pax.
[*] Este trabajo se enmarca en el
Proyecto de Investigación “Los progymnasmata en los colegios europeos
(XVI-XVII): de los manuales a la práctica en el aula” (PID2019-103848GB-I00),
financiado por la Agencia Estatal de Investigación del Ministerio de Ciencia e
Innovación del Gobierno de España, dentro del Plan Nacional de I+D+i.
[2] Sobre la
Guerra de los Treinta Años, véase Parker (ed.) (2003), Negredo del Cerro (2016)
y Wilson (2018). Sobre los conflictos europeos en esta época, véase Parker
(1981).
[3] Parker (ed.) (2003: 224-225).
[4] Parker (ed.)
(2003: 225).
[5] Los
manuales de progymnasmata se utilizan en todas las aulas europeas y se
editan en las imprentas de todo el continente. Breslavia no es una excepción
como lo prueban las ediciones de la versión de Agrícola y del manual de Lorich,
el más difundido, que ven la luz en la ciudad: Aphthonii Sophistae
Progymnasmata Rodolpho Agricola Phrisio interprete, 1540, Wratislauiae:
Andreas Winkler; Aphthonii Progymnasmata a Rodolpho Agricola partim, partim
a Joh. Maria Catanaeo Latinitate donata cum scholiis R. Lorichii ... in
iuuentutis studiosae usum editione nouissima et emendatissima adornatum opus
cum texto Graeco, 1689 Wratislauiae: impensis Joh. Adami Kaesteneri.
[6] Sobre la
historia del Elisabet-Gymnasium, véase Gryglewska, 2015: 22-24;
Jeż, 2017: 275-280; CERL Thesaurus, s. v.
Elisabetanische Gymnasium, Breslau [consulta: 30/06/2023].
[7] El plan
de estudios incluía un curso completo de latín, la lectura de autores clásicos
y una escuela de teatro en la que se representaban las obras de Plauto y
Terencio; véase Jeż (2017: 276).
[8] Sobre el
plan de estudios, véase Jeż (2017: 279). Se estudian obras de Plauto,
Terencio, Cicerón, Virgilio y Ovidio, entre los autores latinos, y de Homero,
Hesíodo y Demóstenes, entre los griegos, junto a una selección de la Biblia y
obras de dialéctica, retórica y teología.
[9] Nicolaus
Steinbergius (1578-1610), que incorpora al curriculum las Ciencias
Naturales, Petrus Kirstenius (1610-1616) y Thomas Sagittarius (1616-1621).
[10] El
prestigio del centro atraía a estudiantes no solo de su ciudad o de su entorno
como Olesnica o Kozice, sino también de ciudades más alejadas de Breslavia,
como Greifenberg o Landshut, cercanas a Munich, como puede verse en la relación
de participantes en la obra. El Elisabetanum se mantendrá como centro
docente hasta el final de la Segunda Guerra Mundial, cuando se expulsa a los
alemanes y se clausura el Gymnasium.
[11] Sobre la
biografía de Elias Maior, véase Jeż (2017).
[12] El
concejo municipal de Breslavia becaba a los mejores estudiantes de la ciudad
para que estudiaran en las mejores universidades y, en contrapartida, estos
estudiantes se comprometían a volver a la ciudad para ponerse a disposición del
municipio.
[13] El
matrimonio tuvo ocho hijos; de ellos, el mayor, Esaias, fue abogado en Jawor
(Baja Silesia, Polonia); Elias, alumno del Elisabetanum y participante
en la representación en favor de la paz, fue vicerrector de una escuela en Oels
(Baja Silesia, Polonia) y, luego, profesor en el Elisabetanum; y Johan
Daniel, que fue profesor de medicina en la Universidad de Kiel (Jeż, 2017:
282).
[14] Schreibkalender
auffs das Jahr nach Christi Geburt… Mit Vermerckung etzlicher gewisser Tage, an
welchen das Fursten= oder Oberrecht, so wol das Königliche Mannrecht…
Stadt=recht, Schöppenstube und Ferien bey Gerichten, die Grosse und Kleine
Wolleschaar in der Kayser= und Koniglichen Stadt Bresslaw, pfleget gehalten zu
werden. Allen Obrigkeiten, Doctorn, Cantzleyverwandten, Advocaten und
Kauffleuten zu dienstlichem brauch sonderlich zugerichtet…
(Jeż, 2017: 286, n. 60). Este dietario
constaba de 30 calendarios anuales de los que se conservan 22, que están
depositados en la Biblioteca de la Universidad de Wrocław (Jeż,
2017).
[15] Puede
verse la relación de las obras de Maior en Arcos-Pereira (2023, en prensa), en
donde se recogen las mencionadas por Jeż (2017: 282-286), completadas con
la consulta de los catálogos de la Staatsbibliothek zu Berlin, Preussischer
Kulturbesitz, de la Universitäts Bibliothek de Leipzig, de la Biblioteca
Nacional de Polonia, de la Biblioteca de la Universidad de Wroclaw, de la
Jagiellońska Biblioteka Cyfrowa de Uniwersytet Jagielloński w
Krakowie, de la Bayerische Staatsbibliothek, así como de Worldcat Identities,
s.v. Major, Elias.
[16] Kraus
(2020: 267-282).
[17]
Christophorus Praetorius (1631-1713) fue profesor de elocuencia en Stettin y
rector de Stargard, publica en Frankfurt en 1655 su manual, Aphthonii
Progymnasmata praeceptis et exemplis nouis illustrata et ad usum applicata,
que sigue a Harbart (Kraus, 2013: col. 179). En este manual denomina así a
estos ejercicios (PRAETORIVS, 1665: 18).
[18] Johannes
Micraelius (1597-1658), nace en Koszalin (Polonia) y estudia Filosofía y
Teología, disciplina en la que se doctora en Greisfwald en 1649. Es profesor en
Leipzig, en Greisfwald y en el Gymnasium de Stetin. Después de su
doctorado, regresa a la Universidad de Greisfwald, en la que será vicerrector.
Para sus clases de retórica escribe su manual Progymnasmata Aphhtoniana,
publicado en Stetin, en 1656. Sobre Micraelio, véanse los trabajos de Moreno
(2019a, 2019b, 2020a, 2020b, 2021, 2022).
[19] Jeż
(2017: 288).
[20] Elias
Maior es invitado a las primeras representaciones teatrales de los jesuitas,
pero, a pesar de seguir recibiendo invitaciones para asistir, no vuelve a
hacerlo y prohíbe a sus estudiantes que vayan a ellas, por temor a que se convirtieran
al catolicismo, como sucedió con algunos de ellos (Jeż, 2017: 289).
[21] El
volumen tiene la signatura Ung VI 58 y pertenece a la colección VD17, que
recoge los libros impresos en los países de lengua alemana en el siglo XVII.
Véase la siguiente entrada, consultada el 30/06/2023: https://kxp.k10plus.de/DB=1.28/SET=4/TTL=1/CMD?MATCFILTER=N&MATCSET=N&ACT0=&IKT0=&TRM0=&ACT3=*&IKT3=8183&ACT=SRCHA&IKT=1016&SRT=YOP&ADI_BIB=&TRM=Ung+VI+58&REC=*&TRM3=
[22] Friedrich
Taubmann (1565-1613), poeta latino y filólogo coronado por Rodolfo II. Estudia
en Kulmbach y en Wittenberg, donde será catedrático de poesía y ocupará los
cargos de decano y Prorektor. La obra
de la que están tomados los versos es Schediasmata
poetica, Meisner, Wittenberg, 1604 (Sächsische
Biografie, s.v. Friedrich
Taubman). Sobre este autor, véase la nota 32.
[23] Suetonio
narra en la vida del emperador Galba que un águila dejó caer una gallina blanca
en el regazo de Livia, la madre de Catón de Útica, conocido después como Catón
el Censor (SVET. Galba 1). Juvenal en
la Sátira 13.141 se refiere a este
hecho para censurar a los que se consideran mejores que los demás, porque se
creen hijos de la gallina blanca.
[24] Sobre un
estudio más detallado de la adaptación al argumento irénico de cada apartado de
la obra, puede verse Arcos-Pereira (2023, en prensa).
[25]
Esta misma idea se encuentra en los ejemplos de la fábula que incluye
Micraelius en sus Progymnasmata
Aphthoniana. Sobre este ejercicio,
véase Moreno (2022).
[26] Joannes
Antonius Campanus (1429-1477) es un humanista italiano que en 1455 obtiene la
cátedra de retórica de la Universidad de Perusa. Es nombrado obispo de Crotone
en Calabria en 1462 y más tarde de Teramo en 1463. Aunque durante su vida forma
parte de la administración papal, cuando el pontífice ordena conquistar Città
di Castello, se enfrenta a él para evitar el derrocamiento de su amigo, Nicolás
Vitelli, señor de la ciudad, y compara las acciones militares del papa con la
de los turcos por lo que cae en desgracia para el resto de su vida. Sobre este
autor y su obra, véase la nota 42.
[27] El texto,
como señala Maior en una anotación marginal, está recogido el volumen I, pág.
39 de Selectissimarum orationum et
consultationum de bello Turcico uariorum et diuersorum auctorum uolumina
quatuor, editados por Nicolaus Reusnerus Leorinus en Leipzig, en 1596.
[28] Es Sicco
Polenton el primero en atribuir la obra a Nepote en 1430, pero esta siguió
publicándose con el nombre de Probo o con ambos hasta la primera mitad del
siglo XVII. El problema de la autoría no se resolverá hasta 1982, año en el que
Geiger establece definitivamente la atribución a Nepote (Arcos-Pereira, 1992:
20, n. *; 1993: 10-31).
[29] Matthias
Bernegger (1582-1640), filósofo, historiador, matemático y astrónomo
protestante. Fue muy importante como filólogo y se le considera fundador de la
escuela filológica-histórica de Estrasburgo. Pacifista, se enfrenta a Caspar
Schoppe, católico, que había llamado a una guerra santa contra los
protestantes. Sobre este autor, véanse las notas 48 y 49.
[30] Johann
Gerhard (1582-1637) estudia en Wittenberg y en Jena, donde se gradúa en 1605 y
obtiene el doctorado en teología. Es considerado el teólogo más importante de
Alemania. Cf. notas 54 y 55.
[31] Battista
Spagnoli, el Mantuano, o Battista Mantovano es carmelita descalzo y poeta
latino. Denuncia la corrupción de las costumbres de su época y es considerado
un reformador de la vida eclesiástica. Pronuncia en 1489 un discurso público en
el Vaticano ante el papa y los cardenales en el que acusó a la Curia de
corrupta. Este discurso influye en Lutero y los protestantes lo consideran un
precursor de la Reforma. Sobre
este autor, véanse las notas 60 y 61.
[32] Marcus
Hieronymus Vida (1485-1566), humanista italiano, es nombrado obispo de Alba,
donde combate a los luteranos. En una carta al cardenal Miguel de Silva recoge
los intentos de alcanzar la paz de Paulo III. Publica su Hymnus Paci en Cremona, en 1550, y se reimprime en numerosas
ocasiones en sus Opera Omnia. El
poema es traducido al alemán por Elias Maior y por Christophorus Colerus. Sobre
este autor, véanse las notas 57 y 58.
[33] Friedrich
Taubmann (1565-1613), filólogo y poeta latino coronado por Rodolfo II. Estudia
en Kulmbach desde 1578 donde es un alumno brillante. Fue uno de los primeros
becarios de la recién fundada escuela del antiguo monasterio cisterciense de
Heilsbronn en 1582. Se gradúa en 1590 y trabaja para varias familias nobles. En
1592 se matricula como becario en Wittenberg, donde estudia sobre todo latín,
griego y poesía; publica su primer libro de poemas, por el que es nombrado poeta laureatus, en 1593. En 1595
obtiene el título de Magister Artium
y consigue la cátedra de poesía de Wittenberg. Fue elegido decano tres veces y
en 1608 se convierte en Prorektor.
Compatibiliza su actividad en la universidad con su trabajo en la corte del
Elector de Sajonia como kurzweiliger Rat.
Publica ediciones de autores clásicos, de las que la más relevante es la de
Plauto (Wittenberg, 1605). Sobre este autor, véase Sächsische Biografie, s.v.
Friedrich Taubman.
[34] Taubmanno, Sche. pag. 291, in
marg. La obra de la que están tomados los versos es Schediasmata poetica innouata (Epicorum liber II), que publica en
Wittenberg, en 1610, Zacharias Schürer. El poeta pide que se haga la paz,
muestra el rechazo que todos sienten hacia la guerra y afirma que la salvación
está depositada en la paz (TAVBMANNVS, Schediasmata
poetica innouata: 291).
[35] Apud Seneca,
Troadibus, v. 549, in marg. Ulises se
dirige a Andrómaca y le pide que perdone que un anciano guerrero, cansado por
los diez años de campaña, tema la guerra y otros desastres nuevos. Al haber
seleccionado solo unos versos de Ulises (547-549), Maior descontextualiza por
completo el pasaje que pertenece a la petición de Odiseo a Andrómaca para que
entregue a su hijo Astianacte para ser asesinado, porque así lo requiere el
oráculo, para que los dánaos puedan volver a sus tierras sintiéndose
tranquilos, ya que no temerán que la descendencia de Héctor resucite Troya y
provoque nuevas guerras.
[36] lib. 12,
cap. 38, in marg. La primera
traducción parcial (I-V) al latín de la obra de Diodoro Sículo es realizada por
Poggio Bracciolini y se publica después de la muerte del humanista en Bolonia
en 1472. En 1548, Henricus Petrus publica en Basilea la obra completa traducida
al latín (Diodori Siculi Bibliothecae
historicae ... libri XVII. His adiecimus, Dyctis Cretensis et Daretis Phrygii
de Troiano bello historiam ... accessit quoque ... index). El texto latino
que incluye Elias Maior está tomado de la traducción de Laurentius Rhodomannus,
que fue incluida en las llamadas editiones
Bipontinae que se publicaron entre 1779 y 1809.
[37] lib. 5, in marg. El texto corresponde al pasaje
5.26.1 de la obra de Tucídides, posiblemente de la versión latina publicada en
1614 en Estrasburgo. Maior elige la Guerra del Peloponeso como ejemplo de una
contienda que se extendió veintisiete años de manera similar a la Guerra de los
Treinta Años, aunque esta última se prolongará más tiempo que la del
Peloponeso, hecho que Maior no podría imaginar en la fecha de la edición de su
adaptación al argumentum Irenicum,
sobre todo porque las decisiones de la Dieta de Ratisbona (1640-41) y las
negociaciones que se llevaban a cabo en Münster y Osnabrück entre 1643 y 1647
presagiaban un final próximo del enfrentamiento (Parker (ed.) 2003: 222-247;
Negredo del Cerro 2016: 269-270; 309-342).
[38] lib. 4,
cap. 2, in marg. La cita de Valerio
Máximo (4.2, pr.) está reproducida casi literalmente con pocas variantes (caelumque ex nubilo serenum hilari aspectu
sentitur, si bellum pace mutatum plurimum gaudii adfert). En el pasaje
citado, el autor latino compara la felicidad que produce la paz después de una
guerra con el momento en el que, tras la tempestad, el cielo se vuelve sereno y
el mar se calma. Maior ha suprimido el final del pasaje en el que se afirma que
el olvido de las ofensas pasadas contribuye a la pacificación de la ciudad.
[39] Iuuenal, Sat. 13, v 141, in
marg. El texto de Juvenal es ligeramente diferente (gallinae filius albae) y se refiere al episodio recogido por Suetonio
en la vida de Galba (SVET. Galba 1),
en el que el autor latino dice que un águila soltó una gallina blanca y esta
cayó en el regazo de Livia. En los versos de Juvenal (IVV. 13.140-142), el
autor rechaza a los que se consideran superiores a los demás por creerse “hijos
de la gallina blanca”, mientras que los demás serían polluelos nacidos de
huevos despreciables: “¿vas a creer que han de ponerte fuera de lo común porque
eres hijo de la gallina blanca, mientras que nosotros somos pollitos de mala
raza, salidos de huevos miserables?” (traducción de Manuel Balasch; Balasch
1991: 402).
[40] Aesop.
53. Esta fábula muestra el enfrentamiento de los hijos de un agricultor, que,
cansado de las peleas de sus hijos, los envió a recoger un haz de varas. Cuando
la trajeron, les dio las varas unidas y les ordenó que las partieran. A pesar
de esforzarse, no consiguieron romperlas y el padre, a continuación, las desató
y se las entregó una a una. Pudieron entonces romperlas con facilidad y el
padre les dijo que, de la misma manera, si estaban unidos no podrían ser
vencidos, pero que, si se peleaban, cualquiera podría vencerlos. Con ello, la
fábula muestra que tan fuerte es la concordia como débil la discordia. Es
probable que Maior esté utilizando una versión latina de la fábula, como la
realizada por Valla sobre 1440-1445, dedicada a Arnau de Fenolleda, secretario
del rey Alfonso de Nápoles, y que puede consultarse en la edición de Ioannes de
Cereto de Tridino, publicada en Venecia en 1449 (AESOPVS, Fabulae, 1449: c4v-f1r, f. 218v-219r).
[41] Vide Lips. lib. I Var. Lect. cap. 8, in marg. Lipsio fue uno de los primeros humanistas que rechazaron
la autoría salustiana de la carta en sus Variarum
Lectionum libri IIII, publicados en 1569 en Amberes.
[42] El autor
de la obra recomienda a César la clemencia con los vencidos y afirma que solo
las luchas civiles ocasionarán la caída de Roma.
[43] Joannes
Antonius Campanus (1429-1477) nace en Cavelli, cerca de Galluccio, provincia de
Caserta, en una familia muy modesta. Fue preceptor de los hijos del noble Carlo
Pandoni durante seis años. En 1452 se traslada a Perusa y aprende griego con
Calcóndilas. Forma parte de la embajada de la ciudad ante el papa Calixto III
en 1455 y, a su regreso, obtiene la cátedra de retórica de la Universidad de
Perusa. Pío II (Eneas Silvio Piccolomini) lo nombra obispo de Crotone en
Calabria en 1462 y más tarde de Teramo en 1463. Desempeña el cargo de
secretario del cardenal Alessandro Oliva y, a la muerte de este en 1463, se une
a Francesco Todeschini-Piccolomini, sobrino del papa y futuro papa Pío III.
Entre 1469 y 1470 se dedica a la tarea de corrector o editor de textos en la
imprenta de Ulrich Han y de Giovanni Filippo de Legnamine. En 1471 forma parte
de la legación papal a la Dieta de Ratisbona, convocada por Federico III, para
tratar los problemas internos alemanes y la cuestión turca; el humanista había
preparado un discurso sobre esta última cuestión, pero, aunque fue muy
difundido, no llegó a pronunciarlo. Durante el papado de Sixto VI es nombrado
gobernador de Todi en 1472, pero no consigue pacificar la ciudad y es
trasladado a Foligno donde permanece hasta enero de 1474, cuando cesa en su
cargo y a partir de marzo es gobernador de Città di Castello. Cuando el papa
envía a sus ejércitos para conquistar esta ciudad, Campano, para evitar el
derrocamiento de su amigo, Nicolás Vitelli, señor de la ciudad, envía una carta
en la que compara las acciones militares del papa con la de los turcos y cae en
desgracia hasta su muerte. Regresa a su diócesis de Teramo y permanece allí
hasta que en 1477 viaja a Siena donde muere. Durante su vida tuvo gran fama
como orador, historiógrafo, epistológrafo, filósofo y poeta. Sus Opera omnia son publicados por Michele
Ferno en Roma en 1495 y se reeditan en Venecia en 1502 (Hausmann, s.v. Campano, Giovanni Antonio,
consulta: 30/06/2023].
[44] Fernando
III Ernesto de Habsburgo y Wittelsbach (1608-1657), emperador del Sacro Imperio
Romano Germánico desde el 15 de febrero de 1637, rey de Hungría y rey de
Bohemia. Hijo del emperador Fernando II, se convierte en archiduque de Austria
en 1621; es coronado rey de Hungría en 1625, rey de Bohemia en 1627 y rey de
Romanos en 1636. Sube al trono imperial a la muerte de su padre. En 1634 es
nombrado comandante en jefe del ejército imperial en la Guerra de los Treinta
Años y recupera Ratisbona y Donauwörth, que habían sido ocupadas por los
suecos, y los derrota ese mismo año en Nördlingen. Ante la situación en la que
se encontraban muchos territorios del imperio por la guerra, se propone
finalizarla lo antes posible y se convierte en el líder del partido de la paz,
aunque la actuación de Francia y de Suecia impide que se termine. Ayuda a
negociar la Paz de Praga con los estados protestantes en 1635 y en 1640 firma
un tratado de paz con los otomanos. En 1640-1641 reúne la dieta imperial en
Ratisbona en la que se sientan los principios sobre los que se basarán los
tratados de paz de 1648. En 1644 el príncipe de Transilvania ataca a Fernando
III con ayuda de los suecos y firma al año siguiente la paz con Transilvania,
en la que promete entregarle las siete provincias húngaras del norte, suspender
la ocupación de las iglesias protestantes por los católicos y profundizar la
tolerancia religiosa. Las negociaciones para la paz se inician en 1644 en
Münster y Osnabrück y se extienden hasta 1648, mientras que la guerra continúa,
los suecos avanzan hasta Viena en 1645 y el emperador tiene que marcharse hasta
que se consigue rechazarlos. En 1648 se firman los tratados de Münster con
Francia y de Osnabrück con Suecia (Paz de Westfalia), que ponen fin a la Guerra
de los Treinta Años, pero, a cambio, el imperio pierde poder político, ya que
los estados alemanes consiguen la autonomía para gobernar sus territorios y el emperador
tendrá que tenerlos en cuenta para gobernar, al mismo tiempo que se pierden
numerosos territorios que pasan a estar bajo control de Francia y Suecia.
Asimismo, la Contrarreforma se aplicará en los países centrales del imperio y
las instituciones deberán tener igual número de católicos y protestantes. Hace
elegir a su hijo Fernando como sucesor, pero este muere en 1654, por lo que en
1655 logra que su hijo Leopoldo sea nombrado rey de los húngaros para asegurar
la sucesión de su dinastía como emperadores. Se casa con María Ana de España,
hija de Felipe III, con la que tuvo seis hijos, entre los que está su sucesor
Leopoldo. En 1648, se casa por segunda vez con María Leopoldina de
Habsburgo-Médicis, con la que tiene un hijo. Se vuelve a casar por tercera vez
con Leonor de Mantua, con la que tuvo cuatro hijos. Muere en 1657 (Parker (ed.) 2003: passim;
Hengerer, 2012).
[45] apud Nicol. Reusner. Volum. I Orat. Turcic. pag. 39, in marg. El fragmento se encuentra en
Nicolaus Reusnerus Leorinus (ed.), Selectissimarum
orationum et consultationum de bello Turcico uariorum et diuersorum auctorum
uolumina quatuor, Leipzig: Impensis Henningi Grosii, 1596.
[46] Diodoro
Sículo dedica un apartado de su obra a mostrar la intervención de Trasíbulo en
la derrota de los Treinta tiranos y la restitución de la democracia en Atenas
por la intervención de Pausanias (D.S. 14.32-33).
[47] Con el
nombre de Aemilius Probus, Maior se refiere a la obra de Cornelio Nepote. El
problema de la autoría de la obra surge a partir de la tradición manuscrita en
la que el De excellentibus ducibus
exterarum gentium es atribuido a Aemilius Probus a partir de un poema de
este autor que dedica la obra al emperador Teodosio. Sicco Polenton, en 1430,
atribuyó la obra a Nepote, aunque las ediciones de la obra durante el siglo XVI
y la primera mitad del XVII mantienen el nombre de Probus o incluyen también el
de Cornelio Nepote. La cuestión de la autoría se ha seguido debatiendo hasta
finales del siglo XX. A partir de las ediciones de Robertus Keuchenius (1658,
1667 y 1675), el primero en suprimir el nombre de Probus, los autores defienden
la autoría de Nepote (Lachmann 1876, Traube 1920 o Sternberg 1913). La cuestión
se resuelve finalmente, en 1982, cuando J. Geiger rechaza la atribución de la
obra a Higinio (1982), propuesta por G.F. Unger (1881) y P.L. Schmidt (1978), y
restituye definitivamente la autoría a Nepote (Arcos-Pereira 1992: 20, n. *;
1993: 10-31). No es de extrañar que Maior siga atribuyendo la biografía de
Trasíbulo a Aemilius Probus, puesto que, en el momento de la publicación de su
obra, la mayoría de las ediciones siguen recogiendo esta atribución. Nepote
explica que Pausanias logró que Trasíbulo y los que gobernaban Atenas firmaran
la paz y, a continuación, recoge que, firmada la paz, Trasíbulo propuso una
ley, que los atenienses llamaron del olvido, por la que se prohibía acusar a
nadie de hechos pasados y se encargó de que se cumpliera (NEP. Thras.3.1-3).
[48] Justino
recoge esta historia en su Epitoma
historiarum Philippicarum Pompei Trogi en el libro quinto, en el que señala
que los ciudadanos se comprometieron con un juramento a olvidar las discordias
anteriores para que no hubiera enfrentamientos (IVST. 5.10.1-11).
[49] Matthias
Bernegger (1582-1640), filósofo, historiador, matemático y astrónomo
protestante. Su familia se instala en Ratisbona, donde estudia en su Gymnasium. Vive en Estrasburgo desde
1599, es profesor del Gymnasium protestante en 1607, donde es nombrado
profesor de historia en 1613; luego, en 1616 es reclamado por la Academia de la
ciudad que, en 1621, se convierte en Universidad de la que es rector y donde
ocupa el puesto de profesor de historia de la elocuencia desde 1626 a 1629.
Asimismo, ocupa el puesto de canónigo de Saint-Thomas. Fue muy importante como
filólogo y se le considera fundador de la escuela filológica-histórica de
Estrasburgo. Su casa se convirtió durante la Guerra de los Treinta Años en el
centro de la vida cultural de la ciudad. Pacifista, se enfrenta a Caspar
Schoppe, católico, que había llamado a una guerra santa contra los protestantes
(Tuba pacis occenta Scioppiano, bella
sacri classico pacis, Augustae Trebocorum, Typis Nicolai Wyriot, 1621).
Publica ediciones del Systema cosmicum de
Galileo, de Tácito (C. Cornelius Tacitus,
Argentorati, 1664) y de Justino con anotaciones (Iustini in Historias Trogi Pompeii Epitomarum, editio nouissima,
accurante Matthia Berneccero, Argentorati, Sumptibus Johannis Joachimi
Bockenhofferi, 1653). Sobre este autor, véase Wegelle (1875), Hallier (1955) y PORTAIL BIBLISSIMA, s.v. Matthias
Bernegger.
[50] Matthias
Bernegger anota el pasaje en el que se explica que los ciudadanos se comprometen
bajo juramento a olvidar las discordias anteriores y proporciona numerosas
fuentes que tratan episodios semejantes en Grecia y Roma: Cicerón, Philippicae 1.1; Valerio Máximo 4.1;
Plutarco, Cicerón; Jenofonte, Historia
Graeca 2; Tucídides 4.12.33 y 4.23.7; Dión Casio, 44, que recoge el
discurso de Cicerón; Probo (= Nepote)
en la biografía de Trasíbulo; Floro 4.6.4; Suetonio, Claudius 11; Veleyo Patérculo 2.58.4; Floro al final del libro 3; y
Flavio Vopisco, Historia Augusta,
Aurelianus 39 (BERNECCERUS 1653, 5.10: 105, n. f).
[51] Capitolinus in Gordianis, cap. 10, et Amm. Marcellinus lib. 30, cap.
22, in marg. La cita de
Amiano Marcelino está en realidad en el capítulo seis del libro treinta (AMM.
30.6.1). Los textos de Julio Capitolino y de Amiano Marcelino se refieren a
episodios de la historia de Roma en los que se plantea un perdón de acciones
pasadas, pero con una variante del nombre: abolitionem
praeteritorum en Capitolino (HIST. AVG., CAPITOL. Gord. 10.3) y praeteritorum
oblitteratione en Amiano
Marcelino (AMM. 30.6.1). El texto de Capitolino se refiere a que el senado
consideró mejores las promesas de la delegación de los Gordianos que las de
Maximino después de que se proclamara emperador a Gordiano padre en África, a
pesar de que la embajada de Maximino promete una abolitionem praeteritorum. El pasaje de Amiano describe cómo la
embajada de los cuados ante el emperador Valentiniano intenta conseguir la paz
suplicando una praeteritorum
oblitterationem y prometiendo entregar tropas y todo lo que el emperador
considerara útil.
[52] Dión
Casio recoge el discurso de Cicerón en el que propone, a imitación de los atenienses,
discordiarum obliuionem siue praeteritorum
abolitionem (D.C. 44.23-33). Elias Maior ha debido de utilizar una edición
de la versión latina de la obra de Dión Casio por la similitud de los términos
con los que se refiere a este procedimiento para superar las discordias civiles
(Cassius 1558: 154-158).
[53] Como
señala Maior, el pasaje pertenece a la primera Filípica en la que Cicerón hace una apelación al senado para que se
dicte una ley de amnistía que perdone los delitos anteriores y permita la concordia
de los ciudadanos de Roma (CIC. Phil. 1.1-2).
[54] La Dieta
de Ratisbona fue convocada por el emperador Fernando III en 1640 y en ella se
establecieron las bases para la futura Paz de Westfalia que pondría fin a la
Guerra de los Treinta Años (Negredo del Cerro
2016: 269-270).
[55] Johann
Gerhard (1582-1637), teólogo protestante, nace en Quedlinburg y en 1599 ingresa
en Wittenberg para estudiar filosofía y teología, pero más tarde se cambia a
medicina durante dos años; en 1603 completa sus estudios de teología en Jena
donde se gradúa en 1605 y obtiene el doctorado en teología. En 1606 ocupa la
superintendencia de Heldburgo y la maestría del Gymnasium Casimirianum Coburg; más tarde es superintendente del
ducado de Coburgo hasta que en 1616 se convierte en profesor de teología en la
Universidad de Jena en la que ocupa varias veces el rectorado y en la que
permanece hasta su muerte en 1637. Es considerado el teólogo más importante de
Alemania. Su obra más relevante es Loci
communes theologici, que se publica en Jena en 1610 y en 1662 en nueve
tomos; en Francfort en 1657 en dos tomos; y en Tubinga anotados por Cotia, en
22 volúmenes, de 1762 a 1788. Otras obras suyas son las Meditationes sacrae (1606), el Commentarius
in harmoniam historiae euangelicae de passione Christi (1617), la Confessio Catholica (1633-1637), el Commentarius super priorem D. Petri
epistolam (1641), así como sus comentarios sobre el Génesis (1637) y sobre el Deuteronomio
(1658) (Fischer, 1723; Wagenmann, 1878).
[56] Tom. 6 §
393, in marg. Maior remite a la obra
más importante de Johann Gerhard, los Loci
communes theologici, que en su tomo 6, parágrafo 393, trata sobre la
guerra, justa e injusta, y sobre los beneficios de la paz, con numerosas
referencias clásicas y humanísticas. De este parágrafo va a tomar Maior las dos
citas siguientes de Silio Itálico y de Battista Spagnoli, el Mantuano (GERHARD Loci Theologici, vol. 6, § 393:
434-435).
[57] Joannes Stobaeus (s. V
d.C.). Neoplatónico,
nacido en Stobi, Macedonia. Sobre su vida no hay información, excepto el siglo
en el que se sitúa su nacimiento. Recopila textos variados de autores griegos,
poetas y prosistas, para la educación de su hijo Septimio, con el título de Ἐκλογῶν,
ἀποφθεγμάτων, ὑποθηκῶν
βιβλία τέσσαρα,
que recogen teorías filosóficas, textos literarios, refranes, aforismos, así
como instituciones políticas o costumbres. La obra se ha transmitido como si
fueran dos obras diferentes, el primer libro y el segundo constituyen una obra
denominada Ἐκλογαὶ
φυσικαὶ καὶ ἠθικαí,
mientras que el tercero y el cuarto forman la denominada Ἀνθολόγιον
(Florilegium o Sermones). Esta segunda obra la publica Joannes Franciscus
Trincavelus con el nombre de Ἐκλογαὶ ἀποφθεγμάτων
(Collectiones sententiarum) en 1536 en Venecia. En 1543
Christophorus Froschoverus imprime en Zurich la recopilación con el nombre de
Κέρας Ἀμαλθαίας.
Ἱωάννου τοῦ
Στοβαίου ἐκλογαὶ
ἀποφθεγμάτων
καὶ ὑποθηκῶν (Ioannis Stobaei sententiae ex thesauris
Graecorum delectae..., nunc primum a Conrado Gesnero Doctore Medico, in Latinum
sermonem traductae). La primera edición de las Ἐκλογαὶ
φυσικαὶ καὶ ἠθικαí
no se publican hasta 1576 en Amberes por Guilielmus Canterus. La edición de la
obra completa deberá esperar hasta 1609, cuando se imprime en Ginebra (García
de Paso et alii 2021: 353-354). Estobeo dedica el capítulo
cincuenta y tres de sus Sententiae a
la paz (De pace) (STOBAEVS 1609, 53:
367-368). Es posible que Maior esté utilizando la edición bilingüe de las Sententiae, traducidas por Gesnero.
[58] El Hymnus Paci de Marcus Hieronymus Vida se publica por primera vez en Cremona, en 1550, en las prensas de Johannes Mutius y Bernardinus Locheta, y se reimprime en numerosas ocasiones en las ediciones de los Opera Omnia de Vida. El poema es traducido por Elias Maior al alemán y se publica en Breslavia en 1630 (Hymnus M. Hieronymi Vidae Paci Sacer, carmine Germanico uertit Elias Maior Vratislauiensis, Vratislauiae: Typis G. Baumanni). Más tarde es traducido de nuevo al alemán por Christophorus Colerus (1602-1658), poeta alemán natural de Silesia Boleslawiec, que se educa en el Elisabetanum y en la universidad de Estrasburgo; fue profesor y vicerrector del Elisabetanum en 1634 y en 1637, respectivamente, durante el mandato de Elias Maior; Colerus publica su traducción del poema de Vida junto a un himno propio en honor a la paz en Brega en 1634. He podido consultar la edición de Colerus, pero no me ha sido posible hacer lo mismo con la de Elias Maior. Sobre Colerus, véase Ukena, 1980, s.v. Köler (Colerus) Christoph.
[59] Marcus
Hieronymus Vida (1485-1566), humanista italiano, nace en Cremona, donde estudia
con Niccolò Lucari, discípulo de Vittorino da Feltre, luego se traslada a
Mantua, donde escribe sus primeros poemas. En esta ciudad ingresa en la orden
de los canónigos regulares agustinos de San Marcos y, cuando regresa a Cremona,
pasa a los canónigos regulares lateranenses de San Pedro en Po. En 1510 se
traslada a Roma, donde estudia filosofía, teología y derecho, protegido por el
cardenal Oliviero Carafa; en esta ciudad escribe obras apologéticas de Julio
II. Se une al círculo de humanistas que se reúnen alrededor de Johannes
Corycius con Pietro Bembo, Jacopo Spadolet y Blosio Palladio, entre otros. En
1527, en Roma, Ludovico degli Arrighi publica la primera colección de poemas de
Vida en la que se incluyen De arte
poetica, De bombyce libri II, De ludo scacchorum Liber I, Hymni, Bucolica; esta
colección se publica más tarde en 1550 en Venecia, en las prensas de Petrus
Bosellus, y en el mismo año en Cremona se edita en dos volúmenes junto con los Hymni de rebus diuinis, en el primer
volumen, y los Carmina diuersi generis
pleraque non antehac edita, en el segundo, entre los que está el Hymnus Paci. Es muy apreciado por sus
contemporáneos como poeta y Nicolaus Grudius lo compara con Virgilio. León X le
concede el priorato de S. Silvestre a Monte Corno en Frascati como recompensa a
haber comenzado una epopeya sobre la vida de Cristo. También Clemente VII le
otorga honores y dignidades: en 1524 se encarga de S. Lorenzo de Montecelli
d’Ongina, cerca de Cremona; en 1531 es canónigo de la catedral de Cremona y al
año siguiente, párroco de la iglesia de Santa María y San Dalmacio. El papa lo
nombra protonotario apostólico y en 1533 obispo de Alba, después de haberle
entregado al papa su obra Christiados
libri sex, que se publica en Cremona en 1535 y que se reedita en numerosas
ocasiones. En 1540, el cardenal Ercole Gonzaga le encarga que castigue a los
responsables de los abusos realizados en la Congregación de Letrán. Como obispo
de Alba combate activamente la herejía en su diócesis y en una carta a Pablo
III, (¿1541?) se queja del aumento progresivo de los luteranos y llama a Lutero
monstruo repugnante (nostrorum temporum
teterrimo portento). El 14 de abril de 1543, Pablo III invita a Vida a
asistir al Concilio de Trento, pero abandona muy pronto el concilio
decepcionado por los resultados de la primera sesión. En ese mismo año, se
dirige a los participantes del concilio para que se centren en dos aspectos
fundamentales: la doctrina religiosa y la moralización de las costumbres. En
este mismo año, envía una carta al cardenal Miguel da Silva en la que describe
las desgracias de la guerra entre Carlos V y Francisco I, y recoge los
numerosos intentos de alcanzar la paz realizados por Paulo III, así como anima
al cardenal para que influya en el papa para que trabaje por la paz. Regresa a
Trento en 1546 y 1547, y participa en las sesiones sobre el pecado original, la
justificación y la Eucaristía, así como recomienda en 1547 que se traslade el
concilio a Bolonia ante la propagación del tifus en Trento. En 1549 defiende a
Cremona en una disputa con los paduanos en el Senado de Milán, Cremonensium orationes III aduersus
Papienses in controuersia principatus, que publica en Cremona en 1550 y,
por hechos relatados en ellos, se ve obligado a dejar Alba y trasladarse a
Cremona. Vuelve a su sede episcopal en 1563 después de la Paz de
Cateau-Cambrésis (1559) con la que finalizan las guerras italianas. En 1556
publica el De rei publicae dignitate
en Cremona, un tratado de filosofía moral. En 1562 publica su última obra en
Cremona, las Constitutiones synodales
sobre cuestiones litúrgicas, económicas y de derecho civil (Lew, 2020, s.u. Vida Marco Girolamo).
[60] SIL.
11.592-594. Los versos pertenecen al discurso de Hanón en el que se opone a las
peticiones realizadas por Magón en nombre de Aníbal de recibir ayuda militar
para continuar la guerra contra Roma. Hanón ensalza la paz y rechaza continuar
la guerra.
[61] Battista
Spagnoli, conocido como el Mantuano o Battista Mantovano (1448-1516), carmelita
descalzo y poeta latino. Estudia primero en Mantua y, luego, filosofía en
Padua, obtiene el grado de bachiller en 1469 y el de profesor de Teología en
Bolonia en 1475. Ingresa en la orden carmelita en 1464 y es ordenado sacerdote
en 1470. Muy pronto se gana la confianza de sus superiores y es nombrado prior
en Parma en 1471 y en Mantua en 1479. En 1483 es designado vicario general de
la congregación y en 1513 es elegido prior general de la orden. Es comisionado
por León X para intentar alcanzar la paz entre el rey de Francia y el duque de
Milán. Denuncia la corrupción de las costumbres de su época y es considerado un
reformador de la vida eclesiástica; pronuncia en 1489 un discurso público en el
Vaticano ante Inocencio VIII y los cardenales en el que acusó a la Curia de
corrupta. Es un poeta latino muy prolífico al que se le considera uno de los
representantes del Humanismo cristiano, influye en Shakespeare y en otros
autores ingleses. Su discurso en el Vaticano censurando la corrupción de la
Curia influye en Lutero y en una Anthologia...
sententiosa collecta ex operibus Baptistae Mantuani, publicada en Nuremberg en 1571, los
protestantes lo consideran un precursor de la Reforma. Entre sus obras podemos
señalar: De patientia, De uita beata,
Opus aureum in Thomistas, así como su obra poética: De calamitatibus temporum, Parthenice Mariana o Adolescentia, diez églogas latinas muy utilizadas en las escuelas.
En 1502 Filippo Beroaldo el Viejo publica en Bolonia sus Opera omnia poetica, que más tarde se editan de nuevo en Amberes en
1576. Es considerado uno de los grandes poetas del Humanismo y Erasmo lo llama Christianus Maro en 1496. Es beatificado
en 1890 (Carmelitani Scalzi della
Prouincia Veneta, s.v. Beato
Battista Spagnoli [www.carmeloveneto.it/joomla/beato-battista-spagnoli,
consulta 30/06/2023]; Severi 2018).
[62] Los
versos pertenecen al poema sexto del libro tercero de las Siluae de Battista Spagnoli Mantuano, Pro pacata Italia post Bellum Ferrariense,
Ad Oliuerium Carafam Cardinalem Neapolitanum 15-16, que está recogido en el volumen
tercero de sus Opera Omnia,
publicados en Amberes en 1576 (MANTVANVS 1576: 292).
[63] No he
podido localizar este versículo en los repertorios de la época, pero la idea
que subyace en él se encuentra en los manuales de educación del Príncipe.
También podemos relacionarlo con la consideración de Cristo como Príncipe de la
paz que encontramos en Isaías 9.6: Porque
un niño nos ha nacido, hijo nos ha sido dado. La soberanía reposa sobre sus
hombros y se da por nombre “Consejero maravilloso, Dios fuerte, Padre para
siempre, Príncipe de paz (Is. 9.6).
[64] Livio
recoge la segunda guerra Macedónica en los libros treinta y uno, treinta y dos,
treinta y tres. La batalla de Cinoscéfalos se encuentra en 33.7-10 y el anuncio
del decreto del Senado romano sobre la liberación de Grecia en los Juegos
Ístmicos en 33.32-33, en el que Livio recoge la inmensa alegría del pueblo ante
la paz, pero el texto propuesto por Elias Maior está basado principalmente en
el pasaje de Plutarco de la vida de Flaminio (Plu. Flam. 10.4-10).
[65] Plu. Flam. 8.2. En este pasaje Plutarco
explica por qué se llama Cinoscéfalos al lugar donde se desarrolla la batalla,
como señala Maior.
[66] Los
Juegos Ístmicos se celebraban en el istmo de Corintio en honor a Poseidón cada
dos años. El episodio que recoge Livio y Plutarco se produjo en los que se
celebraron en 196-195 a.C., en los que se proclamó la libertad de Grecia
después de la derrota de Filipo V de Macedonia en las Guerras Macedónicas.
[67] Plu. Flam. 10.4-10. En este pasaje Maior
sigue a Plutarco, ya que, si bien tanto Livio como Plutarco recogen una de las
condiciones de paz, la entrega de 1000 talentos al pueblo de Roma, y la gran
alegría del pueblo, cuando se anuncia en los Juegos Ístmicos el Decreto del
Senado que proclamaba la restitución a Grecia de sus leyes y su libertad,
protegidos a partir de ahora por el pueblo romano, así como su aplauso y
agradecimiento al cónsul Flaminio, solo Plutarco incluye la anécdota de los
cuervos que sobrevolaban el estadio y cayeron en él.
[68] El locus communis es el único progymnasma en el que Elias Maior
incluye la doctrina de Aftonio sobre el ejercicio: semejante a la una segunda
intervención (deuterología) y a un
epílogo, por lo que no se coloca al comienzo del discurso, sino cuando ya se ha
probado el hecho, para amplificarlo con la affectuum
commotio (Aphth. Prog. 7.17).
Aftonio considera que el locus communis amplifica
solo los vicios (Aphth. Prog. 7.16),
aunque Agrícola en su traducción lo extiende a las virtudes. Teón sí considera
que la amplificación se puede hacer de ambos (Theon Prog. 6.106) y Hermógenes afirma que el locus communis puede referirse a ambos (Ps.-Hermog. Prog, 6.12) lo que recoge Prisciano en
su traducción (PRISC. praeexercitamina 6.16-17 Keil; vol. 1, 39
Passalacqua). Elias Maior sigue la teoría recogida en la traducción de
Agrícola, que difundió Lorich por toda Europa en su versión partim ab Agricola, partim a Catanaeo.
[69] Elias Maior
no ofrece ningún texto clásico o humanístico como apoyo para la adaptación al
argumento irénico, sino uno ficticio, Locus
communis in Turbatorem Pacis Ptolomaeum Taraxichorium enfrentado a un Salomon Hesychius, con nombres parlantes
que definen a un Ptolomeo, agitador de la paz, que promueve la guerra contra Salomon Hesychius, pacífico.
[70] lactantium: lactentium Maior. La lectura que tienen las versiones de la Biblia,
incluida la Biblia Sacra, es lactantium. Es posible que Maior haya tomado la
lectura lactentium de los antifonarios de canto plano que se utilizaban
en toda Europa y que tienen esta lectura, como puede comprobarse en el Graduale
Cisterciense de tempore et de sanctis per annum (s. XIV) de la Biblioteca
Universitaria de Wrocław o en el Antifonario de Münster (1537) de
la Bayerische StaastBibliothek.
[71] Ps. 8.3, in marg. El versículo que cita Maior
parece estar tomado de la Biblia Sacra
siue Testamentum Vetus siue Libri Canonici priscae Judaeorum Ecclesiae a Deo
traditi, traducida al latín por Immannuelis Tremellius y Franciscus Junius:
ab ore infantium et lactantium fundatam
disposuisti laudem (“De la boca de los niños y de los que maman, fundaste
la alabanza”), puesto que en la Vulgata hay
una pequeña variante: ex ore infantium et
lactantium fundatam perfecisti
laudem.
[72] El salmo
LXXXV es una súplica por la misericordia de Dios sobre Israel, en la que se
pide a Jehová que tenga misericordia de su pueblo y este lo escuchará porque
hablará de paz para que no vuelva a la locura. Como se ha indicado en la nota
anterior, es posible que Maior utilizara la traducción del hebreo realizada por
Tremellius y Junius, que tuvo numerosas ediciones desde su publicación entre
1575 y 1579. Esta Biblia tuvo una
gran influencia en el mundo protestante y, por ello, es muy probable que Maior
la utilizara.
[73] El texto
latino de la Biblia Sacra siue
Testamentum uetus es el siguiente:
Psalmus LXXXV / 1
Magistro symphoniae in posteris Korachi psalmus / 2 Beneuolus
fueras, o Jehova, terrae tuae reduxeras turbam captiuam Jahakobi / 3 Condonaueras
iniquitatem populi tui, texeras omne peccatum eorum summe. / 4 Receperas
omnem excandescentiam tuam; auerteras, quo minus aestuaret, iram tuam. / 5
Restitue nos, o Deus salutis nostrae, et irritam fac indignationem tuam
contra nos. / 6 An in seculum irascereris contra nos? Protraheres
iram tuam in quamque generationem? / 7 An non tu reuersus, uitae
restitueres nos, ut populus tuus laetentur in te? / 8 Ostende nobis,
Jehova, benignitatem tuam et salutem tuam da nobis. / 9 Audiam quid
loquatur Deus ille fortis Jehova, nam eloquitur pacem erga populum suum et erga
eos quos benignitate prosequitur, sed ne reuertantur ad stultitiam. / 10 Vtique
propinqua est timentibus eum salus eius, habitatura est gloria in terra nostra.
/ 11 Benignitas et fides occurrent inter se, iustitia et pax
osculabuntur se. / 12 Fides e terra germinabit et iustitia e caelis
prospectabit. / 13 Etiam Jehova dabit quod bonum est, ut terra
nostra edat prouentum suum. / 14 Faciet ut iustitia praeeat sibi,
dum conferet ad iter pedes suos. (Biblia
1590: 38r-v). Su traducción es: “Súplica por la misericordia de Dios sobre
Israel” / Al músico principal. Salmo para los hijos de Coré / Fuiste propicio a
tu tierra, oh Jehová; / Volviste la cautividad de Jacob. / 2 Perdonaste
la iniquidad de tu pueblo; / Todos los pecados de ellos cubriste. Selah. / 3 Reprimiste todo tu
enojo; / Te apartaste del ardor de tu ira. / 4 Restáuranos, oh Dios
de nuestra salvación. / Y haz cesar tu ira de sobre nosotros. / 5 ¿Estarás
enojado contra nosotros para siempre? / ¿Extenderás tu ira de generación en
generación? / 6 ¿No volverás a darnos vida, / Para que tu pueblo se
regocije en ti? / 7 Muéstranos, oh Jehová, tu misericordia, / Y
danos tu salvación. / 8 Escucharé lo que hablará Jehová Dios; /
Porque hablará paz a su pueblo y a sus santos, / Para que no se vuelvan a la
locura / 9 Ciertamente cercana está su salvación a los que le temen,
/ Para que habite la gloria en nuestra tierra. / 10 La misericordia
y la verdad se encontraron; / La justicia y la paz se besaron. / 11
La verdad brotará de la tierra, / Y la justicia mirará desde los cielos. / 12
Jehová dará también el bien, / Y nuestra tierra dará su fruto. / 13
La justicia irá delante de él, / Y sus pasos nos pondrá por camino (La Santa Biblia Ps. 85, 1960: 572-573).
[74] Maior
debe de recomendar que se utilice la traducción de Lutero al alemán, cuyo texto
es el siguiente:
1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. HERR,
der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast die Gefangenen Jakobs
erlöst; / 2 der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und
alle ihre Sünde bedeckt (sela); / 3 der du vormals hast allen deinen Zorn
aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns: / 4 tröste uns,
Gott, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns! / 5 Willst
du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen lassen für und für? /
6 Willst du uns denn nicht wieder erquicken, daß sich dein Volk über dich
freuen möge? / 7 HERR, erzeige uns deine Gnade und hilf uns! /
8 Ach, daß ich hören sollte, was Gott der HERR redet; daß er Frieden
zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit
geraten! / 9 Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in
unserm Lande Ehre wohne; / 10 daß Güte und Treue einander begegnen,
Gerechtigkeit und Friede sich küssen; / 11 daß Treue auf der Erde wachse
und Gerechtigkeit vom Himmel schaue; / 12 daß uns auch der HERR Gutes tue
und unser Land sein Gewächs gebe; /13 daß Gerechtigkeit weiter vor ihm
bleibe und im Schwange gehe. (Luther 1985: 589).
[75] Maior asigna a uno de los participantes la
tarea de que utilice unos versículos del libro Ecclesiasticus de Jesús Ben Sirac, uno de los libros deuteronómicos
del Antiguo Testamento y que se conoce con el nombre de Sirácida o Sirácides.
Este libro es reconocido como parte del Antiguo Testamento por ortodoxos y
católicos, pero no por los protestantes que, siguiendo a Lutero, lo consideran
apócrifo, aunque lo recomiendan como libro de lectura por las enseñanzas que
contiene. Lutero separó del Antiguo Testamento los libros de Tobías, Judit, Ester, Daniel, los dos
libros de los Macabeos, el libro de
la Sabiduría, el Eclesiástico y el libro de Baruc,
pero, a pesar de ello, los tradujo al alemán y los publicó como Libros apócrifos en su edición completa
de la Biblia en 1545 en Wittenberg.
El original del Ecclesiasticus fue
escrito en hebreo y se traduce al griego quizás años más tarde, obra
probablemente de un nieto de Ben Sirac, como se señala en el prólogo a la
traducción griega. El rector del Elisabetanum
establece de nuevo que debe utilizarse en latín y en alemán. Para el latín es
probable que utilice la versión de Theodorus Beza, que se une a la versión
latina de la Biblia de Immanuelis
Tremellius y Franciscus Junius. Los versículos señalados por Maior son el 24 y
siguiente: 24 Nunc ergo
benedicite Deo omnium, qui res magnas solus ubique facit, qui alte euehit dies
nostros inde ab utero et agit nobiscum por misericordia sua:/ 25 et orate ut fit pax temporibus nostris in
Jisraële quamdiu futuri sunt dies seculi, ut fidem apud nos confirmet
misericordiae suae et diebus nostris liberet nos (Libri Apocryphi 1592: 74r). Estos versículos corresponden a los de
esta traducción, mientras que otras ediciones tienen una numeración ligeramente
diferente, incluida la versión del protestante español Casiodoro de Reina (23
Ahora pues alabad a Dios, el qual solo haze grandezas en todo lugar y que
augmenta nuestras desde el vientre, y haze con nosotros segun su misericordia.
/ 24 El nos dé alegría de coraçon, y conceda paz en Israel en
nuestros tiempos, como en los siglos passados. / 25 Para hazer con
nosotros su misericordia con fe, y nos redima en nuestros tiempos, (La Biblia 1569: 1435). Para la versión
en alemán, ha debido de utilizar la traducción de Lutero: 24Nu
dancket alle Gott / der grosse ding thut an allen enden / Der uns von
Mutterleib an lebendig erhelt / und thut uns alles guts. 25Er
gebe uns ein frölich hertz / und verleihe jmerdar Friede / zu unser zeit
in Jsrael / 26 und das seine Gnade stets bey uns bleibe / und
erlöse uns / so lange wir leben (Luther 1545: l4r). Sobre la
utilización del Ecclesiasticus en las
tradiciones luteranas y anglicanas, véase el trabajo de Beckman (2021).
[76] El idilio
de Teócrito, que también debe utilizarse en latín y en alemán, consta de dos
partes: en la primera (1-75), el poeta llama la atención sobre el hecho de que,
si un poeta necesita un mecenas para poder componer sus obras, también los
mecenas necesitan a los poetas para que no sean olvidados; la segunda (76-109)
está dirigida a Hierón II de Siracusa, que se prepara para combatir a los
cartagineses y el poeta señala que los dioses le concederán la victoria, que el
poeta celebrará en su poema. Cuando obtenga la victoria, volverán a Sicilia la
felicidad y la prosperidad, producto de la paz (García Teijeiro – Molinos
Tejada, 1986: 157). Es a esta segunda parte a la que Maior debe de referirse
por el paralelismo que existe entre la situación de Europa en su tiempo y la de
Sicilia en la época de Hierón II. El encargo de Maior a Carolus Sigismundus a
Reichel y a Sigismundus Kopper Vratislauiensis consiste en servirse del texto
del bucólico griego en latín y en alemán. Para el texto latino, es posible que
se vaya a utilizar la versión de Eobanus Hessus que se publica en 1530 en
Hagenau en las prensas de Iohannes Secerius con notas de Camerario. Sobre la
versión de Eobanus, véase Castro (1999).
[77] Da pacem, Domine es una antífona
gregoriana, probablemente del siglo X, que aparece en los libros para la Liturgia de las Horas. Lutero realizará
una versión en alemán (Verleihe uns
Frieden gnädglich), a la que también pondrá música en 1529 (Lucke 1923:
232-235; Marti 2015: 77-80). Diversos compositores han puesto música al himno,
entre los que sobresale Felix Mendelssohn, que compuso su cantata coral en
1831. El himno forma parte del repertorio musical religioso protestante y
católico. Así, lo encontramos en el Evangelisch-Lutherisches
Gesang-Buch (1848: nº 287 y 288), en el Gotteslob
católico (nº 473 y 475) y en nº 592 de la lista actualizada de 2022 de
canciones comunes que realiza la Arbeitsgemeinschaft
für ökumenisches Liedgut con el propósito de elaborar un himnario común
cristiano en lengua alemana para iglesias protestantes y católicas (OE-lieder, 2022). Maior tuvo una gran
vinculación con la música desde su época de estudiante en Wittenberg durante la
que se implica con otros estudiantes de Silesia en la vida musical de la ciudad
(Jeż 2017: 281). Cuando vuelve a Breslavia, Maior fue profesor de música
en el Elisabetanum y responsable de
la organización de numerosos actos musicales en el centro, como se recoge en
sus Schreibkalenders, que ha estudiado Jeż.
[78] Johannes
Daniel Maior es el segundo hijo de Maior, fue pro-rector en una escuela de Oels (Olésnica) y, más tarde, profesor
en el Elisabetanum (Jeż 2017:
282).
[79] Maior
dedica una parte de su obra a los anagramas y publica una colección de ellos en
1634 (M. Eliae Maioris Anagrammatum
semicenturia, Vratislauiae, imprimebat Georgius Baumannus), por lo que no
sorprende que los estudiantes deban realizar tres poemas a partir de otros
tantos anagramas, dos relacionados con Fernando III, emperador del Sacro
Imperio Romano Germánico, y el tercero con Vladislaus IV, rey de Polonia, como
puede comprobarse en el texto.
[80]
Vladislaus IV Vasa (1595-1648), príncipe polaco, rey de la Mancomunidad
polaco-lituana (1632-1648). En 1610 es elegido zar de Rusia, aunque no pudo
reinar por la inestabilidad del país hasta que, en 1613, Miguel I, de la
dinastía Romanov, es elegido zar. En varias ocasiones intenta reclamar el trono
de Suecia, sin conseguirlo. Entre 1626 y 1629 combate a Suecia en la guerra que
termina con la derrota de Polonia. Como consecuencia de esta derrota e influido
por las tácticas de los ejércitos europeos, reforma el ejército polaco,
moderniza la artillería, construye nuevas fortificaciones, especialmente en
Ucrania y en la costa báltica, y reconstruye la flota; solo mantiene la
caballería polaca. En 1632 asciende al trono tras la muerte de su padre al ser
elegido por la nobleza. Aunque fue un rey popular, su gobierno se caracteriza
por un gasto excesivo, lo que le obliga a solicitar ayuda al Parlamento, y por
no ser capaz de realizar las reformas políticas que necesitaba Polonia.
Asimismo, mantiene frecuentes enfrentamientos con el Parlamento y aspira a
ejercer un mayor control sobre el gobierno. En 1634 derrota a los rusos y les
obliga a firmar el Tratado de Poliánovka, por el que obtiene los territorios de
Dviná y Dniéper y renuncia definitivamente al título de zar. Después de la
muerte de Gustavo Adolfo en 1632, intenta conseguir el trono de Suecia, pero el
Parlamento firma con los suecos un tratado en 1635, por el que estos devuelven
el Ducado de Prusia y retienen Livonia. A pesar de ser católico, fue tolerante
con las religiones de sus súbditos e intenta entre 1646 y 1648 unir las
iglesias ortodoxas y la greco-católica ucraniana con la Iglesia de Roma, pero
fracasa por la oposición de esta última. Se casó con Cecilia Renata de
Hasburgo, hija del emperador Fernando II, que aporta como dote el Condado de
Opole-Raciborz en Silesia y con la que tuvo a Segismundo Casimiro, que muere en
1648. Después de la muerte de su esposa en 1642, se casa con María Luisa de
Gonzaga, princesa de Mantua y de Nevers, en 1646, con la que no tuvo
descendencia. A partir de 1645 intenta, sin conseguirlo, que los otomanos y los
tártaros inicien una guerra a la que se oponía el Parlamento. Fallece en 1648
por complicaciones de su enfermedad renal (Stone 2001: 149-158).